Romanos 3
bswl (BSWL) vs ARA
1 Hayya Ayihuudi laanokkotti laɂo metta? Hamas'issamano me laɂo aba?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Maamisikki raadiinna Ayihuudi laano laɂo tammooggantta, dubbaankko t'aye haafura kawaa hadaraa kakkonsisamera isoonya.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ayihuudikko kookkoonna ammano gowaayigireen ammano waattikkiso abddamano kawaa laɂo kallayikki yelara?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Duuddo lakkoyello! Ibaaddo dubba t'araameessa golleenna, Waa goɂameen karrummiya;
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Meellanetaani k'ullumma tawaa aaloo tatusatto golleete me amin daanddaanna? Waa noo gutii enggetatteessa keenano rummi kafirddaro lakkoyo amanoya? Yaada kaɂibaaddo aani ayeesara amanoya.
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Ogiraan haa liin lakkodaanddaaro; hikkamalee lii girewa Waa alamii gutii misii firddin daanddaara?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 «Ani t'araameessa laano Waakkotti rummi katusarona, kabaja kaɂadaro gollee, c'ubbaaleessa amame gidda gin misi firddaamara?»
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 «Idane goggoɂemeettoon meellane felnna amaraan amaa ibaaddo kookkoo goggoɂayeesareeyya;» hinɂa ibaaddojja gutii kaginnara firdda likkiiya.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Goortta me aminanna noo isokko rooranna? Duuddo lakkorooranno; Ayihuudina leereen Ayizaab, c'ubbo orroo girano t'ayine addeesinsse seginenna.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 Haa amame goggos'aafameroo,
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Kashaadara laagiro,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Dubbana shirmeraan
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Hiɂittisona kameellan ayees ayeesin kabbaaname gumbbi kak'amal aanitittitta;
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Hiɂittiso k'anggoonna kaɂokokootaro ayeesii taɂammaganttetta;
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Luk'k'aɂoottiso ibaaddo lagadin ojjeeraranyan;
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Kakkoseetaraan raakkisoo dubbaa baanowunna rakkoowun aalanttiyaan.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Kanogoddaa raanna lakkokasaan.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 «Waa abissatano suure isoo dollee lakkomutaro.»
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Kaseera ajaja kakkondootisara seera hegelii obaraarawun laano kanssowa; hitta aalanttii ibaaddo kaɂaalaro waatere c'alɂi amara; alami dubba firdda kawaayi kabbaasero linnara.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Haanssun seera kamuse ooratanooyi maayona Waayi horee k'ulluukkiya amamiin lakkodaanddaaro; seera ibaaddo dubba c'ubbaaleessa laano tusara.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Gidda goɂameen Waa ibaaddo kakkok'ullooyisara seera kamusekko kalekki raayi laano tusara; hikki Museyinna kahegerooyi atotaamera.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Hitti tawaa k'ullumma assaabnjje kallayi Yesuusa Kiristoosaa ammananooyi tahelamatto k'ullummatta.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Aalanttina ibaaddo dubba c'ubbo felera, isona kabaja tawaa waateraan.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Yesuusa Kiristoosaa talleete wodooyi adda sinotteessayi k'ulloyeeran,
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Waa Yesuusa Kiristoosa jaarsso yele kakkoonkeenera usuu kaɂammanara dubba, iigikkeessaa c'ubbokko haheso amamano goggohelaronya; Waa hikka yelano obssitteessayi kat't'awwoo c'ubbokkisoo kaginnon aani yelere kakkeessa firdda tusinya.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Hikka geesii Waa metekkeessawun k'ulluukki laano katusara Yesuusayi kaɂammanaro dubba k'ulloyisanoyiya.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Hayya no kakkodhaadanna meya kagira? Maamesinna lakkodhaadatanno! Goggodhaadannon aalantti metta tagitta? Seera kamuse mankkoɂooratanno maaranya? Lakkoyo; ayesuun goɂameen nonna kakkodhaadatanna ammanoyiyya.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Haanssun Waa ibaaddo kakkok'ulloyisara, ibaaddo seera ooratano anlleennon giraan ammano laano kanssowa.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Waa kaɂayihuudi Hedo kaalaalya? La kaɂayizaab Hedoneeyolla? Ii Ayizaabwunna Hedoya.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Aalanttina kahamas'iisamenna kahamas'iisamoon giro ammanoo kak'ullooyisara Waa koo kaalaalya.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Hayya haa gollee ammanokko kakkeeyi seera laɂo kallayikki yelin daanddaanna? Ijjii lakkodaanddaanno, suurewa seera ataayisiin kuwaarre.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.