Romanos 2
bswl (BSWL) vs BKJ
1 Haanssun kakkalee ibaaddo gutii kafirddatta ati, kakkoɂaalatto lakkoɂabtto; kakkalee ibaaddo gutii firddaa isiɂoottaa gutii firddaatta; hassu ati kafirddiitetta ibaaddoti kafelero atina mankkofelatto maraanya.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Hikkamalee ofelaraan gutii firdda kawaa likkii laano kanssowa.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Goortta ati ibaaddoti kakkalee gutii firddaa, usuwa kafelatto golleete firdda kawaakko kahesso aani laara?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Muu anjjire tawaa c'ubbokko gula galano tos tageggeesatto laano anɂaaddeson idanena daanddaanona, obssikkotti durumma tuffaatta?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ayesuun goɂameen taduuddena c'ubbokko gula tagaloon wodanattaakotti aalanttii likkiikki firdda takkoɂemetaro taɂenggee arri tawaayi isiɂoottaayi gutii engge goggojiinaatto yelatta.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Waa ibaaddon mete metee feloɂootteessakki malee sisinara.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Kaɂidan kalleero ataayi felanoo kabajana, gaashana odootatarawun jiruu jiroommakki giri Waa sisinnara.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Ayesuun goɂameen isi ogeelataraan rummi iiseen meellane felaa osesseetaran gutii firdda kawaanna engge ginnatta.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Meellane kafelero ibaaddo dubbaa gutii t'ayi Ayihuudin esekko Ayizaab gutii rakkoonna c'inik'k'ii leeta.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Ayesuun goɂameen taɂidan kafelaro ibaaddo dubbaa gutii t'ayi Ayihuudin esekko Ayizaabn galata, kabajjana nogodda leeta.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Waa maayyoonna lakkoɂululisaro.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Seera kamuse kallayii c'ubbo kafele dubba seera kallayii bayinara, seera isoon giraan c'ubbo ofelaraan seeraayi firddaaminaran.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Aalanttina Waayi horee k'ulloolee oɂamamaraan seeraan oɂajajaamaraan kuwaarre seera omaalaraan lakkoyaan.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Seera kamuse kallayikki Ayizaabl goggokasanayenii seera kasegaaro ayees felaraan hitta aalanttii seera gowaattamena kakkiso kakkasanaayen seera mankkoɂabaan maraan felin kadootisaro kasaanwa.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Hikkina yadaliittisooyi seera kamuse kasegaaro ayees dubba wodanattisooyi kas'aafamero laano tusara; adena Samuuttiso isoon ato laatta; sammuutiso arri toottoo wok'asaatta; arttoottoonna gargaaratta.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Hikkina kakkolinnara ani kaɂagaalssisero kawongala haafura malee Waa Yesuusa Kiristoosa tonsse ibaaddo kafelero siyame kagiro ayees gutii takkofirddinaro arrii kaɂaddeesame leera.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Ati ani Ayihuudiya goɂantte, seera kamuse kaɂammanattona Waanne wota tagitto esellaa kakkooraatta,
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Ati feɂi tawaa addeesatta; Seera mankkoɂagaalssattetto maraan taɂidan felano kassowa.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Ati ilɂo odeyaannotun horehayite kageggeesatto golleete, mugud ogiranunna ifa laanokkaa isiɂoottayi kaɂammanaatto golleete;
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Seeraayi tahelattetto k'arummakkona rummikko kakkeeyi kakasootun gorssa sisaa, yiis Kaɂagaalssisatto golleete.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Goortta ati kakkalee kaɂagaalssisatta isiɂoottaa lakkoɂagaalsissaattoya? Aroohette antte kasegaatta ati metekkaawun hetatta.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Ati ibaaddone sharmmut'aano lakkodootisaro kaɂamatta atiwa sharmmut'aatta; ati tolchcha kadiidatta min kaɂebi saamatta.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Ati seeraayi kakkooraatta seera baasaa Waa yeraasatta.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Hikkina, «Aalantti tattisinii mege kawaa Ayizaab dollee habaaraminara» amame goggos'aafamerooya.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Ati seera kamuse kaɂooraatto golleete hamas's'isamano laɂo abowa, seera kamuse kabbaasatto golleete ati adde kahamas'iisamoon giro aani laatta.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Anhamas'iissamooni ogiraan seera kamuse kaɂajajaaro kaɂoorataraan golleen, kahamas'iisamero aani lakkotootamaranya?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Ati, kas'aafamera seera kamusee giraanna kahamas'iisanttetto leete giraan seera gobaasse sooyi kahamas'iisamoon giro leete seera taɂooraatta taɂayizaab una ku gutii firddinnatta.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Ibaaddoti koo oguute oolaali ani Ayihuudi leera goɂame Ayihuudi lakkollaaro, karrummii hamas's'isamano kasaree kasooye seera lakkoyo.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Ayesuun goɂameen ibaaddoti koo Ayihuudi kakkollaara kaɂorroo ayyonnati Ayihuudi lii gomuteya; hamas's'isamano karrummii hamas's'isamano kakkollaara kas'aafamero seera kamuseeyi anlleennon giraan ayyaanaa wodanakko hamas's'isamano golleeya, hikka aankkikki ibaaddokko galata kakkohelatara Waakkoya kuwaarre ibaaddokko lakkoyo.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.