Romanos 13

bswl (BSWL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maamisikki odonnati kakkohelamara feɂi tawaakko mankkollee maraan gidda ogiraan odonnati oɂabaan kakkoshuumameeran Waayi mankkollee maraan, ibaaddo dubba odonnati kaɂaboon ajajaamano dootisara.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Haanssun odonnati oɂaabaan kaneebaatara dubba ajaja kawaa neebaatara; kaɂajajaamon dubba isiɂootteessa gutii kamurroo firdda keenatara.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Mootijjol abssisiin kakkodaanddaaran felo omeellanee ofelaraan kuwaarre idane ofelaraan lakkoyo; odonnati oɂabaan abisatanawaatti dootatta? Goorttanun ayees kaɂidan feli; felo oɂidankko galata helattowa.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Odonnati kaɂaba kuun taɂidan goggofelloon kashuumamera Waawun kahandaaroya; odonnati kaɂaba shiifa kakkonmoowatera adda mankkoleenon maraan ati kameellan kafelatto golleete odonnati kaɂabo abissa; usu meellane ofelaraan murrisanona halo tawaa tusaa Waawun handdaara.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Haanssun min kawonooyi odonnati oɂabaawun ajajaamano dootisara; kakkoonɂajajaamattanna murroo owaa abssatano kaalaal anleennon giraan, sammuutisin mankkowok'asatto maraan laano dootisara.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Giira kakkomurattaanna haanssunya; odonnati oɂabaan hinɂa feloo felaa ogiraanna Waawun handdayinya.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Goortta odonnati oɂabaawun felin kadootisaro dubba fela; giira kakkodootisaroon giira mura; k'arat'a kakkondootisaroon k'arat'a mura; abssayin kadootisaro abssatano, kabaja kakkodootisarona kabaja sisa.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Tamaayyo anzana isinuun aroogginno; girin tadootisatta anza isiɂisii geelatano kaalaal halleewo; ibaaddo kageelaatara seera ooratara.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 «Aroo sharmmut'iite, aroolagadde, aroohette, ibaaddo kakkaleekki kalleero kooko aroohalchchitte» kaɂamara ajajaalnna kakkaleenna ajajaal dubba «Ibaaddo isiɂoottaa aani yela geelaa» kaɂamaro ajaja kooyi orroo gira.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Ibaaddo kageelaatara dubba kageelaataro ibaaddo gutii ayees kameellana lakkofelaro; haanssun ibaaddo kageelaatara seera dubba ooratara amanoya.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Goortta huddurokko kakkonabbaaddan goorata gidda giyaano addeesa; hore kakkoɂammannenno gooratakko suure gidda no kakkofayyinna goorata aaloo no tos gabbalamera.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Hemeen rooraa gitta; arrina gabbalanttetta; Haanssun mugudii ofelamaraan felo iinssa; kaɂifa huu kajereene sarssanna.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Arri goggosesseetannoo maaragee girnna; dudduroyinna setiinna, sharmmut'aano, rarragatanooyi, dogamanooyinna, gaabbanooyi aroolleenno.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Ayesuun goɂameen Goottaa Yesuusa gira kuwaarre sooɂoottisinkokki halchcha bin arooheddeen.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.