Romanos 13

bswl (BSWL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maamisikki odonnati kakkohelamara feɂi tawaakko mankkollee maraan gidda ogiraan odonnati oɂabaan kakkoshuumameeran Waayi mankkollee maraan, ibaaddo dubba odonnati kaɂaboon ajajaamano dootisara.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Haanssun odonnati oɂaabaan kaneebaatara dubba ajaja kawaa neebaatara; kaɂajajaamon dubba isiɂootteessa gutii kamurroo firdda keenatara.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Mootijjol abssisiin kakkodaanddaaran felo omeellanee ofelaraan kuwaarre idane ofelaraan lakkoyo; odonnati oɂabaan abisatanawaatti dootatta? Goorttanun ayees kaɂidan feli; felo oɂidankko galata helattowa.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Odonnati kaɂaba kuun taɂidan goggofelloon kashuumamera Waawun kahandaaroya; odonnati kaɂaba shiifa kakkonmoowatera adda mankkoleenon maraan ati kameellan kafelatto golleete odonnati kaɂabo abissa; usu meellane ofelaraan murrisanona halo tawaa tusaa Waawun handdaara.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Haanssun min kawonooyi odonnati oɂabaawun ajajaamano dootisara; kakkoonɂajajaamattanna murroo owaa abssatano kaalaal anleennon giraan, sammuutisin mankkowok'asatto maraan laano dootisara.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Giira kakkomurattaanna haanssunya; odonnati oɂabaan hinɂa feloo felaa ogiraanna Waawun handdayinya.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Goortta odonnati oɂabaawun felin kadootisaro dubba fela; giira kakkodootisaroon giira mura; k'arat'a kakkondootisaroon k'arat'a mura; abssayin kadootisaro abssatano, kabaja kakkodootisarona kabaja sisa.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Tamaayyo anzana isinuun aroogginno; girin tadootisatta anza isiɂisii geelatano kaalaal halleewo; ibaaddo kageelaatara seera ooratara.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 «Aroo sharmmut'iite, aroolagadde, aroohette, ibaaddo kakkaleekki kalleero kooko aroohalchchitte» kaɂamara ajajaalnna kakkaleenna ajajaal dubba «Ibaaddo isiɂoottaa aani yela geelaa» kaɂamaro ajaja kooyi orroo gira.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ibaaddo kageelaatara dubba kageelaataro ibaaddo gutii ayees kameellana lakkofelaro; haanssun ibaaddo kageelaatara seera dubba ooratara amanoya.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Goortta huddurokko kakkonabbaaddan goorata gidda giyaano addeesa; hore kakkoɂammannenno gooratakko suure gidda no kakkofayyinna goorata aaloo no tos gabbalamera.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Hemeen rooraa gitta; arrina gabbalanttetta; Haanssun mugudii ofelamaraan felo iinssa; kaɂifa huu kajereene sarssanna.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Arri goggosesseetannoo maaragee girnna; dudduroyinna setiinna, sharmmut'aano, rarragatanooyi, dogamanooyinna, gaabbanooyi aroolleenno.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ayesuun goɂameen Goottaa Yesuusa gira kuwaarre sooɂoottisinkokki halchcha bin arooheddeen.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.