Romanos 12

bswl (BSWL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Goortta abbilaalttee! Maarkkisin k'ulluukkina Waa kageggelaayisiro arddokki jaarsso yelayiddeen goggosissaanun nenɂeyisatano kawaayi ani isin ebaatara; hikkina Waawun isin kasisattaan tukkulkki hedoyisatanokisinya.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Kaɂidanna kageggelaayisiro duuddotti talleetetto feɂi tawaa metto goggomalabttaanun sammuuttisinii usubaatano iggilissama kuwaarre hikka alamikotti meellane aani aroolleeten.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Adena Waa isinuun mete metee kasisero ammano malee idane shaada kuwaarre kadootisarokko roori isiɂoottisinun kooraayi arooddeeten amere iin tasisanttetto sinoyi segaara.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Maarkkaani kamooggan mikitajjool gira; metemeteenna maarkokki mikita kalekaleenɂi felo aba.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Usumalee no omooggan leene giraan Kiristoosaa mikita koonna; maar koo konɂi mikitajjool goggolleenenno malee isi isiɂorroo k'urannaaminenna.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Haanssun Waa sinotteessaa noon kasisero kalekaleekki ilabo felooyi hayinsso; ilaboolkkaani hegero owaa segaano gollee ammanokkaankki jilbbaa hegero owaa seginna.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ilabokkaani kakkaleetun handdaano gollee ataayi handdayinna; ilaboolkkaani agaalssisano gollee goggodootisaroo agaalssinssa;
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ilaboolkkaani gorssaano gollee gorssa sinssa; ilaboolkkaani sisano gollee wodanakko talleete idanee sinssa; ilaboolkkaani odonnatii bariisano gollee ataayi odonnatii bariinssa; ilaboolkkaani nenɂeyisatano gollee hikkawa geggelooyi felnna.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Isisaadisatano kallayitti tarummi geelanjje isinuun hagirtte; ayees kameellan diidaa; ayees kaɂidan geelayen.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Isi isisiiɂorroo abbilaalkkotti geelanjje geelayen; isiɂisirroo isiɂisi kabajin dootayeen;
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Aharooni wodanakko kallee ayyaanakkisinkki kekkeyaanoyi Goottawun handdaa.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Abddii geggelaayen; karakkoo goorata obssaa; arggetto ebaayen.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Waayi oɂammanaraanun rakkoottisooyi kaɂabttaankko sisa gargaaraa; marttinaayi oɂemeeteran k'op'ayeen.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Isin ohorooraraan sommaasayene; kuwaarre arook'anggiteen.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Ogeggelaataranne wota geggelaayen; kaɂootarone wotana ooyeene.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Isiɂisiɂorroo yaada kooyi isiɂaata gira; isiɂoottisin t'ok'k'isatanona koorano isaagaddeen isikayeraasataro ibaaddone wota raattoo gira; isiɂoottisinii no okanssonna amiddeen arookkooriten.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ibaaddo dubbaa hore kaɂidan kalleero ayees fela kuwaarre, ibaaddo ayees kameellan isin gutii gogeegise, isinna abbaabddeen ayees kameellan aroogeegissen.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Isinuun godaanddaame ibaaddo dubbane wota nogoddaa girin minatisinne kadootisaro dubba fela.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Abbilaalttee! Halo Waawun iisa kuwaarre issii halo aroobbeeten; «Halo kabeyaarana halokotti amɂaa kamurnnara aniya amara Waa Goottaa» amame s'aafamera.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Haanssun halo biyaanokko suure diinakka goɂuɂee aamisi gosugubatena t'amisi; hikka gofeltte mulli hiɂi goggoɂabaroo yelatta.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Haanssun ayees kameellan idanee awodin kuwaarre ayees kameellan arooɂawodantte.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.