Romanos 12

bswl (BSWL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Goortta abbilaalttee! Maarkkisin k'ulluukkina Waa kageggelaayisiro arddokki jaarsso yelayiddeen goggosissaanun nenɂeyisatano kawaayi ani isin ebaatara; hikkina Waawun isin kasisattaan tukkulkki hedoyisatanokisinya.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Kaɂidanna kageggelaayisiro duuddotti talleetetto feɂi tawaa metto goggomalabttaanun sammuuttisinii usubaatano iggilissama kuwaarre hikka alamikotti meellane aani aroolleeten.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Adena Waa isinuun mete metee kasisero ammano malee idane shaada kuwaarre kadootisarokko roori isiɂoottisinun kooraayi arooddeeten amere iin tasisanttetto sinoyi segaara.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Maarkkaani kamooggan mikitajjool gira; metemeteenna maarkokki mikita kalekaleenɂi felo aba.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Usumalee no omooggan leene giraan Kiristoosaa mikita koonna; maar koo konɂi mikitajjool goggolleenenno malee isi isiɂorroo k'urannaaminenna.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Haanssun Waa sinotteessaa noon kasisero kalekaleekki ilabo felooyi hayinsso; ilaboolkkaani hegero owaa segaano gollee ammanokkaankki jilbbaa hegero owaa seginna.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ilabokkaani kakkaleetun handdaano gollee ataayi handdayinna; ilaboolkkaani agaalssisano gollee goggodootisaroo agaalssinssa;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ilaboolkkaani gorssaano gollee gorssa sinssa; ilaboolkkaani sisano gollee wodanakko talleete idanee sinssa; ilaboolkkaani odonnatii bariisano gollee ataayi odonnatii bariinssa; ilaboolkkaani nenɂeyisatano gollee hikkawa geggelooyi felnna.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Isisaadisatano kallayitti tarummi geelanjje isinuun hagirtte; ayees kameellan diidaa; ayees kaɂidan geelayen.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Isi isisiiɂorroo abbilaalkkotti geelanjje geelayen; isiɂisirroo isiɂisi kabajin dootayeen;
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Aharooni wodanakko kallee ayyaanakkisinkki kekkeyaanoyi Goottawun handdaa.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Abddii geggelaayen; karakkoo goorata obssaa; arggetto ebaayen.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Waayi oɂammanaraanun rakkoottisooyi kaɂabttaankko sisa gargaaraa; marttinaayi oɂemeeteran k'op'ayeen.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Isin ohorooraraan sommaasayene; kuwaarre arook'anggiteen.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ogeggelaataranne wota geggelaayen; kaɂootarone wotana ooyeene.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Isiɂisiɂorroo yaada kooyi isiɂaata gira; isiɂoottisin t'ok'k'isatanona koorano isaagaddeen isikayeraasataro ibaaddone wota raattoo gira; isiɂoottisinii no okanssonna amiddeen arookkooriten.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Ibaaddo dubbaa hore kaɂidan kalleero ayees fela kuwaarre, ibaaddo ayees kameellan isin gutii gogeegise, isinna abbaabddeen ayees kameellan aroogeegissen.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Isinuun godaanddaame ibaaddo dubbane wota nogoddaa girin minatisinne kadootisaro dubba fela.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Abbilaalttee! Halo Waawun iisa kuwaarre issii halo aroobbeeten; «Halo kabeyaarana halokotti amɂaa kamurnnara aniya amara Waa Goottaa» amame s'aafamera.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Haanssun halo biyaanokko suure diinakka goɂuɂee aamisi gosugubatena t'amisi; hikka gofeltte mulli hiɂi goggoɂabaroo yelatta.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Haanssun ayees kameellan idanee awodin kuwaarre ayees kameellan arooɂawodantte.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.