Romanos 12

bswl (BSWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Goortta abbilaalttee! Maarkkisin k'ulluukkina Waa kageggelaayisiro arddokki jaarsso yelayiddeen goggosissaanun nenɂeyisatano kawaayi ani isin ebaatara; hikkina Waawun isin kasisattaan tukkulkki hedoyisatanokisinya.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Kaɂidanna kageggelaayisiro duuddotti talleetetto feɂi tawaa metto goggomalabttaanun sammuuttisinii usubaatano iggilissama kuwaarre hikka alamikotti meellane aani aroolleeten.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Adena Waa isinuun mete metee kasisero ammano malee idane shaada kuwaarre kadootisarokko roori isiɂoottisinun kooraayi arooddeeten amere iin tasisanttetto sinoyi segaara.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Maarkkaani kamooggan mikitajjool gira; metemeteenna maarkokki mikita kalekaleenɂi felo aba.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Usumalee no omooggan leene giraan Kiristoosaa mikita koonna; maar koo konɂi mikitajjool goggolleenenno malee isi isiɂorroo k'urannaaminenna.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Haanssun Waa sinotteessaa noon kasisero kalekaleekki ilabo felooyi hayinsso; ilaboolkkaani hegero owaa segaano gollee ammanokkaankki jilbbaa hegero owaa seginna.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ilabokkaani kakkaleetun handdaano gollee ataayi handdayinna; ilaboolkkaani agaalssisano gollee goggodootisaroo agaalssinssa;
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Ilaboolkkaani gorssaano gollee gorssa sinssa; ilaboolkkaani sisano gollee wodanakko talleete idanee sinssa; ilaboolkkaani odonnatii bariisano gollee ataayi odonnatii bariinssa; ilaboolkkaani nenɂeyisatano gollee hikkawa geggelooyi felnna.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Isisaadisatano kallayitti tarummi geelanjje isinuun hagirtte; ayees kameellan diidaa; ayees kaɂidan geelayen.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Isi isisiiɂorroo abbilaalkkotti geelanjje geelayen; isiɂisirroo isiɂisi kabajin dootayeen;
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Aharooni wodanakko kallee ayyaanakkisinkki kekkeyaanoyi Goottawun handdaa.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Abddii geggelaayen; karakkoo goorata obssaa; arggetto ebaayen.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Waayi oɂammanaraanun rakkoottisooyi kaɂabttaankko sisa gargaaraa; marttinaayi oɂemeeteran k'op'ayeen.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Isin ohorooraraan sommaasayene; kuwaarre arook'anggiteen.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ogeggelaataranne wota geggelaayen; kaɂootarone wotana ooyeene.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Isiɂisiɂorroo yaada kooyi isiɂaata gira; isiɂoottisin t'ok'k'isatanona koorano isaagaddeen isikayeraasataro ibaaddone wota raattoo gira; isiɂoottisinii no okanssonna amiddeen arookkooriten.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ibaaddo dubbaa hore kaɂidan kalleero ayees fela kuwaarre, ibaaddo ayees kameellan isin gutii gogeegise, isinna abbaabddeen ayees kameellan aroogeegissen.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Isinuun godaanddaame ibaaddo dubbane wota nogoddaa girin minatisinne kadootisaro dubba fela.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Abbilaalttee! Halo Waawun iisa kuwaarre issii halo aroobbeeten; «Halo kabeyaarana halokotti amɂaa kamurnnara aniya amara Waa Goottaa» amame s'aafamera.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Haanssun halo biyaanokko suure diinakka goɂuɂee aamisi gosugubatena t'amisi; hikka gofeltte mulli hiɂi goggoɂabaroo yelatta.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Haanssun ayees kameellan idanee awodin kuwaarre ayees kameellan arooɂawodantte.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.