Romanos 12
bswl (BSWL) vs NAA
1 Goortta abbilaalttee! Maarkkisin k'ulluukkina Waa kageggelaayisiro arddokki jaarsso yelayiddeen goggosissaanun nenɂeyisatano kawaayi ani isin ebaatara; hikkina Waawun isin kasisattaan tukkulkki hedoyisatanokisinya.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Kaɂidanna kageggelaayisiro duuddotti talleetetto feɂi tawaa metto goggomalabttaanun sammuuttisinii usubaatano iggilissama kuwaarre hikka alamikotti meellane aani aroolleeten.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Adena Waa isinuun mete metee kasisero ammano malee idane shaada kuwaarre kadootisarokko roori isiɂoottisinun kooraayi arooddeeten amere iin tasisanttetto sinoyi segaara.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Maarkkaani kamooggan mikitajjool gira; metemeteenna maarkokki mikita kalekaleenɂi felo aba.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Usumalee no omooggan leene giraan Kiristoosaa mikita koonna; maar koo konɂi mikitajjool goggolleenenno malee isi isiɂorroo k'urannaaminenna.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Haanssun Waa sinotteessaa noon kasisero kalekaleekki ilabo felooyi hayinsso; ilaboolkkaani hegero owaa segaano gollee ammanokkaankki jilbbaa hegero owaa seginna.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ilabokkaani kakkaleetun handdaano gollee ataayi handdayinna; ilaboolkkaani agaalssisano gollee goggodootisaroo agaalssinssa;
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Ilaboolkkaani gorssaano gollee gorssa sinssa; ilaboolkkaani sisano gollee wodanakko talleete idanee sinssa; ilaboolkkaani odonnatii bariisano gollee ataayi odonnatii bariinssa; ilaboolkkaani nenɂeyisatano gollee hikkawa geggelooyi felnna.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Isisaadisatano kallayitti tarummi geelanjje isinuun hagirtte; ayees kameellan diidaa; ayees kaɂidan geelayen.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Isi isisiiɂorroo abbilaalkkotti geelanjje geelayen; isiɂisirroo isiɂisi kabajin dootayeen;
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Aharooni wodanakko kallee ayyaanakkisinkki kekkeyaanoyi Goottawun handdaa.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Abddii geggelaayen; karakkoo goorata obssaa; arggetto ebaayen.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Waayi oɂammanaraanun rakkoottisooyi kaɂabttaankko sisa gargaaraa; marttinaayi oɂemeeteran k'op'ayeen.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Isin ohorooraraan sommaasayene; kuwaarre arook'anggiteen.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Ogeggelaataranne wota geggelaayen; kaɂootarone wotana ooyeene.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Isiɂisiɂorroo yaada kooyi isiɂaata gira; isiɂoottisin t'ok'k'isatanona koorano isaagaddeen isikayeraasataro ibaaddone wota raattoo gira; isiɂoottisinii no okanssonna amiddeen arookkooriten.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ibaaddo dubbaa hore kaɂidan kalleero ayees fela kuwaarre, ibaaddo ayees kameellan isin gutii gogeegise, isinna abbaabddeen ayees kameellan aroogeegissen.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Isinuun godaanddaame ibaaddo dubbane wota nogoddaa girin minatisinne kadootisaro dubba fela.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Abbilaalttee! Halo Waawun iisa kuwaarre issii halo aroobbeeten; «Halo kabeyaarana halokotti amɂaa kamurnnara aniya amara Waa Goottaa» amame s'aafamera.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Haanssun halo biyaanokko suure diinakka goɂuɂee aamisi gosugubatena t'amisi; hikka gofeltte mulli hiɂi goggoɂabaroo yelatta.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Haanssun ayees kameellan idanee awodin kuwaarre ayees kameellan arooɂawodantte.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.