Romanos 11

bswl (BSWL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Goortta Waa gosakkeessa iisera? Ijjii lakkoɂiisero! Ani metekkeewun kaɂisiraɂeelya; taɂabraame sannii kalleera ani tabiiniyaame aaniikkoya.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Waa t'aye kamalabero gosa lakkoshafero. Eelaasa Isiraɂeeli gutii mooto Waa tos misii geegisero, mas'aafa garakkeessa me amaro lakkokassaanya?
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Hassu goorata, Eelaasa, «Goottaa! Kahegeroolkkaa lagadeeran; banɂe tajaarssona diigeen; ani kaalaal hese; inna lagadin dootaraan» amere.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Ayesuun goɂameen Waa kasisere abbaab meyye? «Baɂaali kaɂamamaro tolchchaan kasagadon kuma todoba ibaaddo ussun haasayera» amera.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Gees kaɂarkkaneetii hikkamalee sino tawaayi assaabameeren oheseeran uc'c'arri Isiraɂeeljja giraanwa.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Goortta assaabamano sino tawaayi gollee, felooyi lakkoyo; felooyi lii girewa sino tawaa laɂo kallayitti lii giratte.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Goortta laɂo metta? Isiraɂeeljjool kadootateeran lakkohelateeraan; oɂassaabameeren adeen kadootatereen helateenwa; oheseerawunna wodanattisoo duudise.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Hikkina «Waa wodanattisoo duudise; haanssun hittaari taageeroon ilɂoɂoottiso lakkodiyaraan nebebboɂoottiso lakkomaalaran amame goggos'aafamerooya.»
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Daawutena,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Ilɂoɂoottiso goggodeenonkko mugud halleewo;
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Alla, kallami hoosaro; Ayihuudikokki iyaano kallami takkokkeenoniiyya? Lakkoyo! Baasi kaɂayihuudikkotti aalanttii Ayizaab fayyinna helate; hikki kakkolleera Ayihuudi Ayizaabii gutii goggogaabbiroon yelinya.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Kaɂayihuudi baasi alamiin kamooggan uuso helamissisera; iyaanokkisona Ayizaabwun uuso leera; Ayihuudi fayyi girewa uuso misimisii jiinayi girnare.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Gidda ani isin Ayizaabn ayeesara; Ayizaabn kafarame laanokkee malee handdaanokkee kabajaatara.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Hikkina unatti goggohalchchitoon kekkeesegure isokko kookkoo fayyiisin abddi yelataayya.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Waa Ayihuudi kakkoshafere goorata kakkalee kaɂalami gosa usune wota gowogarro iso kakkok'op'ataro goorata misi kallinnaro aani laara? Hikki goyikko kakkeyaaro aaniya!
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Kaami kaɂabamera minattoo tak'ullooyite golleete kaami dubba kak'ullooye laara; usumaleenna gaakokki hididi k'ulluukki gollee ballaal dubba kak'ullooye laara.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Miraari kagiro kaɂejjerssa gaawun ballaal kalleera Ayihuudijjool goosami goɂiyyeen isin addeen kagaado ejjerssakokki ballaal olleeteettan Ayizaab banɂettisooyi hamas's'iddeen urrawo oottisoonna uusokisoo kahedeedamattan golleeten,
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Hassu hidiid gutii arookkooriten; gokkooriten adi hikka addeesa; hididi isin sidara kuwaarre isin hididi lakkosidattaan.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Ayesuun goɂameen «Ballaal eɂebe takkoɂiyyeeroo banɂettisooyi ani goggokaamiiroyya» kaɂanttaan leetaan.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Garaya; isoo kakkonberaan ammananawaattikko kakkeeyi golleero isin ataatteen kakkoɂaalliteettan ammantteeddenya; abssayeen kuwaarre koorameessa aroolleeten.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Waa met't'aa ballaal olleeraan Ayihuudin gonenɂeyisannon isinuun lakkonenɂeyisaro.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Goortta tawaa idanena bogi ataankkeessa diyaa; bogi ataankkeessa oɂiyyeeraan gutii golleero idane kakkotusara ade isinunya; hikkina kalinnara usu ammananooyi ataayi gogirtteenya; goɂataannoon ade goosamiddeen iinnattaan.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Ayihuudi ammanatanawaatti tattisoo goɂiiseen tat'awoo banɂetisoo abbaabayinaran, Waa iso abbaab tabisin daanddaara.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Isin Ayizaab addeen met't'aayi kagaado ejjerssakokki ballaal leeteen giraan banɂe kallayi kamiraaree kaɂejjerssa gaa gutii abbaranttettan. Haa gollee hinɂi met't'aayi ejjerssa kamiraarekokki ballaal olleeraan Ayihuudi tabbari banɂettisoo tos abbaabayi abbaramin misii daanddanawaataran!
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Abbilaalttee! «Noo okanssonna» amiddeen arookkooriten; ani taseginaro hool too gitta; hikkina Isiraɂeeljjoolkokki diidano eerinnan alleenon giraan Ayizaab dubba raattoo Waa tos taa emeeranunya.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Goortta haaya; Isiraɂeeljjool dubba fayyinara. Haanssun
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 C'ubbokkisoonna kakkobbaase goorata isone wota ani otabinnara ammato oɂusubkokki haafura hikkaya» amame goggos'aafamerooya.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Isiraɂeeljjool kawongala haafura atatanawaattii laɂottisin taɂayizaab maraan waakkokki diina leeraan; ayesuun goɂameen assaabamanokkokki garane ani taɂodolaalkotti aalanttii Waa ogeelaataraanyan.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Waa assaabi sinotteessa kakkosise goorata ofelero feloɂootteessaa yaadakkeessa lakkoɂiggilisaro.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Isin Ayizaab t'ayiteen Waawun oɂajajaamoontteen; gidda addeen Ayihuudi ajajaamiwaattikkotti aalanttii isin shaaga kawaa helatteettaan.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Isin shaaga goggohelattettaankki malee isona shaaga goggohelaranun iso gidda Waawun oɂajajaamoon leeraan.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Waa shaagakeessa ibaaddo dubbaan tusin amere ibaaddo dubba diidanooyi kashaamero goggolleeroon yele.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Waakotti durumma, k'arummana malabano misii keelddoya! Firddakkeessa kak'ok'k'oramoonya; raakkeessana kaɂaddeesamoonya.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 «Tagoottaa k'ofa tawodanaa kakkasa ayyoyya?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 «Waa abbaab goggosisiroon Waawun
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Ayees dubba kakkohelamera usukkoya; usuunna usuunya; jiruu jiroommaan kabaja usuun halleeto! Hamiinɂi.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.