Romanos 11
bswl (BSWL) vs ARIB
1 Goortta Waa gosakkeessa iisera? Ijjii lakkoɂiisero! Ani metekkeewun kaɂisiraɂeelya; taɂabraame sannii kalleera ani tabiiniyaame aaniikkoya.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Waa t'aye kamalabero gosa lakkoshafero. Eelaasa Isiraɂeeli gutii mooto Waa tos misii geegisero, mas'aafa garakkeessa me amaro lakkokassaanya?
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Hassu goorata, Eelaasa, «Goottaa! Kahegeroolkkaa lagadeeran; banɂe tajaarssona diigeen; ani kaalaal hese; inna lagadin dootaraan» amere.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Ayesuun goɂameen Waa kasisere abbaab meyye? «Baɂaali kaɂamamaro tolchchaan kasagadon kuma todoba ibaaddo ussun haasayera» amera.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Gees kaɂarkkaneetii hikkamalee sino tawaayi assaabameeren oheseeran uc'c'arri Isiraɂeeljja giraanwa.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Goortta assaabamano sino tawaayi gollee, felooyi lakkoyo; felooyi lii girewa sino tawaa laɂo kallayitti lii giratte.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Goortta laɂo metta? Isiraɂeeljjool kadootateeran lakkohelateeraan; oɂassaabameeren adeen kadootatereen helateenwa; oheseerawunna wodanattisoo duudise.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Hikkina «Waa wodanattisoo duudise; haanssun hittaari taageeroon ilɂoɂoottiso lakkodiyaraan nebebboɂoottiso lakkomaalaran amame goggos'aafamerooya.»
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Daawutena,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Ilɂoɂoottiso goggodeenonkko mugud halleewo;
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Alla, kallami hoosaro; Ayihuudikokki iyaano kallami takkokkeenoniiyya? Lakkoyo! Baasi kaɂayihuudikkotti aalanttii Ayizaab fayyinna helate; hikki kakkolleera Ayihuudi Ayizaabii gutii goggogaabbiroon yelinya.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Kaɂayihuudi baasi alamiin kamooggan uuso helamissisera; iyaanokkisona Ayizaabwun uuso leera; Ayihuudi fayyi girewa uuso misimisii jiinayi girnare.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Gidda ani isin Ayizaabn ayeesara; Ayizaabn kafarame laanokkee malee handdaanokkee kabajaatara.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Hikkina unatti goggohalchchitoon kekkeesegure isokko kookkoo fayyiisin abddi yelataayya.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Waa Ayihuudi kakkoshafere goorata kakkalee kaɂalami gosa usune wota gowogarro iso kakkok'op'ataro goorata misi kallinnaro aani laara? Hikki goyikko kakkeyaaro aaniya!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Kaami kaɂabamera minattoo tak'ullooyite golleete kaami dubba kak'ullooye laara; usumaleenna gaakokki hididi k'ulluukki gollee ballaal dubba kak'ullooye laara.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Miraari kagiro kaɂejjerssa gaawun ballaal kalleera Ayihuudijjool goosami goɂiyyeen isin addeen kagaado ejjerssakokki ballaal olleeteettan Ayizaab banɂettisooyi hamas's'iddeen urrawo oottisoonna uusokisoo kahedeedamattan golleeten,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Hassu hidiid gutii arookkooriten; gokkooriten adi hikka addeesa; hididi isin sidara kuwaarre isin hididi lakkosidattaan.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ayesuun goɂameen «Ballaal eɂebe takkoɂiyyeeroo banɂettisooyi ani goggokaamiiroyya» kaɂanttaan leetaan.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Garaya; isoo kakkonberaan ammananawaattikko kakkeeyi golleero isin ataatteen kakkoɂaalliteettan ammantteeddenya; abssayeen kuwaarre koorameessa aroolleeten.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Waa met't'aa ballaal olleeraan Ayihuudin gonenɂeyisannon isinuun lakkonenɂeyisaro.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Goortta tawaa idanena bogi ataankkeessa diyaa; bogi ataankkeessa oɂiyyeeraan gutii golleero idane kakkotusara ade isinunya; hikkina kalinnara usu ammananooyi ataayi gogirtteenya; goɂataannoon ade goosamiddeen iinnattaan.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Ayihuudi ammanatanawaatti tattisoo goɂiiseen tat'awoo banɂetisoo abbaabayinaran, Waa iso abbaab tabisin daanddaara.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Isin Ayizaab addeen met't'aayi kagaado ejjerssakokki ballaal leeteen giraan banɂe kallayi kamiraaree kaɂejjerssa gaa gutii abbaranttettan. Haa gollee hinɂi met't'aayi ejjerssa kamiraarekokki ballaal olleeraan Ayihuudi tabbari banɂettisoo tos abbaabayi abbaramin misii daanddanawaataran!
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Abbilaalttee! «Noo okanssonna» amiddeen arookkooriten; ani taseginaro hool too gitta; hikkina Isiraɂeeljjoolkokki diidano eerinnan alleenon giraan Ayizaab dubba raattoo Waa tos taa emeeranunya.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Goortta haaya; Isiraɂeeljjool dubba fayyinara. Haanssun
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 C'ubbokkisoonna kakkobbaase goorata isone wota ani otabinnara ammato oɂusubkokki haafura hikkaya» amame goggos'aafamerooya.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Isiraɂeeljjool kawongala haafura atatanawaattii laɂottisin taɂayizaab maraan waakkokki diina leeraan; ayesuun goɂameen assaabamanokkokki garane ani taɂodolaalkotti aalanttii Waa ogeelaataraanyan.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Waa assaabi sinotteessa kakkosise goorata ofelero feloɂootteessaa yaadakkeessa lakkoɂiggilisaro.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Isin Ayizaab t'ayiteen Waawun oɂajajaamoontteen; gidda addeen Ayihuudi ajajaamiwaattikkotti aalanttii isin shaaga kawaa helatteettaan.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Isin shaaga goggohelattettaankki malee isona shaaga goggohelaranun iso gidda Waawun oɂajajaamoon leeraan.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Waa shaagakeessa ibaaddo dubbaan tusin amere ibaaddo dubba diidanooyi kashaamero goggolleeroon yele.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Waakotti durumma, k'arummana malabano misii keelddoya! Firddakkeessa kak'ok'k'oramoonya; raakkeessana kaɂaddeesamoonya.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 «Tagoottaa k'ofa tawodanaa kakkasa ayyoyya?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 «Waa abbaab goggosisiroon Waawun
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ayees dubba kakkohelamera usukkoya; usuunna usuunya; jiruu jiroommaan kabaja usuun halleeto! Hamiinɂi.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.