Romanos 11

bswl (BSWL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Goortta Waa gosakkeessa iisera? Ijjii lakkoɂiisero! Ani metekkeewun kaɂisiraɂeelya; taɂabraame sannii kalleera ani tabiiniyaame aaniikkoya.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Waa t'aye kamalabero gosa lakkoshafero. Eelaasa Isiraɂeeli gutii mooto Waa tos misii geegisero, mas'aafa garakkeessa me amaro lakkokassaanya?
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 Hassu goorata, Eelaasa, «Goottaa! Kahegeroolkkaa lagadeeran; banɂe tajaarssona diigeen; ani kaalaal hese; inna lagadin dootaraan» amere.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Ayesuun goɂameen Waa kasisere abbaab meyye? «Baɂaali kaɂamamaro tolchchaan kasagadon kuma todoba ibaaddo ussun haasayera» amera.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Gees kaɂarkkaneetii hikkamalee sino tawaayi assaabameeren oheseeran uc'c'arri Isiraɂeeljja giraanwa.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Goortta assaabamano sino tawaayi gollee, felooyi lakkoyo; felooyi lii girewa sino tawaa laɂo kallayitti lii giratte.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Goortta laɂo metta? Isiraɂeeljjool kadootateeran lakkohelateeraan; oɂassaabameeren adeen kadootatereen helateenwa; oheseerawunna wodanattisoo duudise.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Hikkina «Waa wodanattisoo duudise; haanssun hittaari taageeroon ilɂoɂoottiso lakkodiyaraan nebebboɂoottiso lakkomaalaran amame goggos'aafamerooya.»
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Daawutena,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Ilɂoɂoottiso goggodeenonkko mugud halleewo;
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Alla, kallami hoosaro; Ayihuudikokki iyaano kallami takkokkeenoniiyya? Lakkoyo! Baasi kaɂayihuudikkotti aalanttii Ayizaab fayyinna helate; hikki kakkolleera Ayihuudi Ayizaabii gutii goggogaabbiroon yelinya.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Kaɂayihuudi baasi alamiin kamooggan uuso helamissisera; iyaanokkisona Ayizaabwun uuso leera; Ayihuudi fayyi girewa uuso misimisii jiinayi girnare.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Gidda ani isin Ayizaabn ayeesara; Ayizaabn kafarame laanokkee malee handdaanokkee kabajaatara.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Hikkina unatti goggohalchchitoon kekkeesegure isokko kookkoo fayyiisin abddi yelataayya.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Waa Ayihuudi kakkoshafere goorata kakkalee kaɂalami gosa usune wota gowogarro iso kakkok'op'ataro goorata misi kallinnaro aani laara? Hikki goyikko kakkeyaaro aaniya!
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Kaami kaɂabamera minattoo tak'ullooyite golleete kaami dubba kak'ullooye laara; usumaleenna gaakokki hididi k'ulluukki gollee ballaal dubba kak'ullooye laara.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Miraari kagiro kaɂejjerssa gaawun ballaal kalleera Ayihuudijjool goosami goɂiyyeen isin addeen kagaado ejjerssakokki ballaal olleeteettan Ayizaab banɂettisooyi hamas's'iddeen urrawo oottisoonna uusokisoo kahedeedamattan golleeten,
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Hassu hidiid gutii arookkooriten; gokkooriten adi hikka addeesa; hididi isin sidara kuwaarre isin hididi lakkosidattaan.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Ayesuun goɂameen «Ballaal eɂebe takkoɂiyyeeroo banɂettisooyi ani goggokaamiiroyya» kaɂanttaan leetaan.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Garaya; isoo kakkonberaan ammananawaattikko kakkeeyi golleero isin ataatteen kakkoɂaalliteettan ammantteeddenya; abssayeen kuwaarre koorameessa aroolleeten.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Waa met't'aa ballaal olleeraan Ayihuudin gonenɂeyisannon isinuun lakkonenɂeyisaro.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Goortta tawaa idanena bogi ataankkeessa diyaa; bogi ataankkeessa oɂiyyeeraan gutii golleero idane kakkotusara ade isinunya; hikkina kalinnara usu ammananooyi ataayi gogirtteenya; goɂataannoon ade goosamiddeen iinnattaan.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ayihuudi ammanatanawaatti tattisoo goɂiiseen tat'awoo banɂetisoo abbaabayinaran, Waa iso abbaab tabisin daanddaara.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Isin Ayizaab addeen met't'aayi kagaado ejjerssakokki ballaal leeteen giraan banɂe kallayi kamiraaree kaɂejjerssa gaa gutii abbaranttettan. Haa gollee hinɂi met't'aayi ejjerssa kamiraarekokki ballaal olleeraan Ayihuudi tabbari banɂettisoo tos abbaabayi abbaramin misii daanddanawaataran!
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Abbilaalttee! «Noo okanssonna» amiddeen arookkooriten; ani taseginaro hool too gitta; hikkina Isiraɂeeljjoolkokki diidano eerinnan alleenon giraan Ayizaab dubba raattoo Waa tos taa emeeranunya.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Goortta haaya; Isiraɂeeljjool dubba fayyinara. Haanssun
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 C'ubbokkisoonna kakkobbaase goorata isone wota ani otabinnara ammato oɂusubkokki haafura hikkaya» amame goggos'aafamerooya.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Isiraɂeeljjool kawongala haafura atatanawaattii laɂottisin taɂayizaab maraan waakkokki diina leeraan; ayesuun goɂameen assaabamanokkokki garane ani taɂodolaalkotti aalanttii Waa ogeelaataraanyan.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Waa assaabi sinotteessa kakkosise goorata ofelero feloɂootteessaa yaadakkeessa lakkoɂiggilisaro.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Isin Ayizaab t'ayiteen Waawun oɂajajaamoontteen; gidda addeen Ayihuudi ajajaamiwaattikkotti aalanttii isin shaaga kawaa helatteettaan.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Isin shaaga goggohelattettaankki malee isona shaaga goggohelaranun iso gidda Waawun oɂajajaamoon leeraan.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Waa shaagakeessa ibaaddo dubbaan tusin amere ibaaddo dubba diidanooyi kashaamero goggolleeroon yele.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Waakotti durumma, k'arummana malabano misii keelddoya! Firddakkeessa kak'ok'k'oramoonya; raakkeessana kaɂaddeesamoonya.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 «Tagoottaa k'ofa tawodanaa kakkasa ayyoyya?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 «Waa abbaab goggosisiroon Waawun
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Ayees dubba kakkohelamera usukkoya; usuunna usuunya; jiruu jiroommaan kabaja usuun halleeto! Hamiinɂi.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.