Marcos 13
bswl (BSWL) vs BKJ
1 Yesuusa k'ulluukki min kawaakko biyaa giraan usukko oɂagaalssatareenkko koo, «Kaɂagaalssisatto; eɂemojjol misii giro, kaginbbe min misii kaɂiidaroyo deena» ame.
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Yesuusana abbaabere, «Hikki kajiinjjiin gimbbeejjool diyaatta? Eɂemo koo kakkaleeyi gutii goggogiroo lakkohesnaro; dubbana kadiigamiroyya» ame.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Yesuusa k'ulluukki min kawaa horee zayitii kabiyaara gaa takkoɂalataro wodami gutii hamas's'ee giraan P'et'iroosa, Yayik'ooba, Yaannisane Indiraasane kale usu tos gabbalameen haa amaa hoosaten;
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Hikki goree linnaro noon segii; hikki dubba gudayin kakko gabbalame goorata katusinara malaata meyya?»
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Yesuusana haa amano haggaɂabe; «maayona isin goggosoboonkko isiɂoottisin oorayeen;
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Omoogganinna ‹Ani Kiristoosayya› amaa megekkeeyi emeeyinaran; kamooggan ibaaddona sobinaraan.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Isin dollee jereen kiyaanona ebbaa jereenkkotti odu kakkomaaltteen goorata arooneyiteen; hikki liin dootisara gachcho adde ganaatta.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Gosa gosaayi gutii, wono wonooyi gutii, kiinnara; banɂe tammooggani ulkokki aɂaanonna uɂi linnara; hikki dubba kaɂummullaa muddama kahoraarijeeya.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 «Isin goɂameen isiɂoottisin oorayeen; isin shonggoowun roorisi sisinaran; kaɂayihuudikokki min kaɂebinna boc'c'innaraan; ato goggolleetanun aalantti teeyi mootijjolnna wonolaal horee aallinnattaan.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Dubbaankko t'ayi ade wongala gosa dubbaan lallabaamano dootisara.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Abamiddeen firddaan kakkosisanttaan goorata, ese saatii isinuun kasisamaro kaalaal ayeesa kuwaarre me ayeenssa amaa t'ayi arooc'annak'antteen; kaɂayeesara Ayyaana K'ulluukki kuwaarre lakkoɂisinttaan.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Abbi abbikkeessa, odona erekkeessa goyin roorisi sisinara; yiisaas oɂummuleeraan gutii diina linnara; lagadinara.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Aalantti teeyi ibaaddo dubbaa dollee odiidantteen linnattaan; ayesuun goɂameen taagachcho geeroo kaɂataate hassu fayyaara.»
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 «Baaskkokki battinnati mutin takkodootisoon banɂee aallee giraan kakkodeeteen goorata kanabbabera hashaado; ul kayihuudaayi ogiraanna wodami tos habak'ateen;
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Minkkeessatti heelinchchoo gutii kagira arooddago; huukkeessana beesayin min orroddi arootabo;
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Iraa kagirana sarssikkeessa atayin haar arooɂabbaabanno.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Ese arrii heleel kafatoowunna kaɂiilisarowun rakkoo taɂatii leeta!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Hikkina bat't'eesayi goggolleenoonkko ebaayen;
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Aalanttina horaarjje Waa met't'a takkomet'ero arrikko keesegure taa hittaari geeron, tallikkasoon rakkoo ibaaddon emeeyinatta, horenbbaawun talleennoon rakkoo taɂatii ibaaddo gutii emeeyinatta.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Goottaa hanɂu arrijjool gabaabbisi waatewa maayyona lakkofayyinare; Waa oɂassaabameeraan maraan amegure ade arrijjool gabaabbisera.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Hassu goorata maayyona; ‹Hikkima; Kiristoosa hassee gira,› Haa goɂameenna goorttun, ‹Hikkima; hittanii gira› goɂameen arooɂabddatteen.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Ot'araa Kiristoosajolnna ot'araa ohegerool kiinnaraan; baasana kasaadamiro felaa isoon godaanddaame oɂassaabameeraan duuddo shirsaraan.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Ayesuun goɂameen goorata hangeenooni ani isinuun segeera, haanssun isin isiɂoorayeen.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 «Hassu goorata, rakkookko danbbenne
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Barraajjana daruurkko ubayinara;
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 «Hassu goorata ere kaɂibaaddo kaɂatii hunnaayinna kabajaa duumanchchaayi emeetaa giraan usu dinnaraan.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Usuna erggichcha farigure mina afarkko; ulkotti gachchokko taa daruurkkotti gachcho geeroo Waayi oɂassaabameeran kukkuyisinara.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 «Gaa kabalasikokki masuusa agaalssayeen; ballaal gohurisiro baalallona gooc'ariidinan bat't'eessa gabbalamano addeesattaan;
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Usumaleenna ade hikka ayeesjjolkkokki gudatano goddeeten ere kaɂibaaddokotti emeeto gooc'ayi gabbalamano addeesa.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Ani rumminaa amara, hikki ayeesjjool taagudaroo geegin hitti alattaan duuddo lakkoroortto;
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Daruurnna ulnna roorraanwa haafurakki goɂameen lakkoroorro.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 «Ayesuun goɂameen ese arrina ese saatii odo kuwaarre, kakkalee gohesena kadaruure erggichchaalnna leereen, erekkeessa golleenna, maayyona lakkokaso.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Haanssun goorata maaggoree linnaro lakkokassaan isiɂoorayeen; ataayeen.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Hikkina minkkeessa oɂooraanawun sisegure, ohandaaraawun metemeteeyi feloo hedeede sisegure, kaɂoorara ataayi goggoɂoorroon ajajeere kaseetero ibaaddoti aani laara.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 «Goorttanun odo minee ibitto goorttun hemeen t'eɂe, lukkale oɂwaa goorttun ul bulla oɂwaa emeeyinaro goorata lakkokassaan; haanssun ataayeen oorayeen.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Odo minee isin derɂa giraan goɂemeete huddurtteen ogittan arooddeenno!
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Ani isinuun kasegeero ibaaddo dubbaan seginnara; atayeene, ame.»
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.