Marcos 13
bswl (BSWL) vs ARIB
1 Yesuusa k'ulluukki min kawaakko biyaa giraan usukko oɂagaalssatareenkko koo, «Kaɂagaalssisatto; eɂemojjol misii giro, kaginbbe min misii kaɂiidaroyo deena» ame.
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Yesuusana abbaabere, «Hikki kajiinjjiin gimbbeejjool diyaatta? Eɂemo koo kakkaleeyi gutii goggogiroo lakkohesnaro; dubbana kadiigamiroyya» ame.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Yesuusa k'ulluukki min kawaa horee zayitii kabiyaara gaa takkoɂalataro wodami gutii hamas's'ee giraan P'et'iroosa, Yayik'ooba, Yaannisane Indiraasane kale usu tos gabbalameen haa amaa hoosaten;
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 «Hikki goree linnaro noon segii; hikki dubba gudayin kakko gabbalame goorata katusinara malaata meyya?»
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Yesuusana haa amano haggaɂabe; «maayona isin goggosoboonkko isiɂoottisin oorayeen;
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Omoogganinna ‹Ani Kiristoosayya› amaa megekkeeyi emeeyinaran; kamooggan ibaaddona sobinaraan.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Isin dollee jereen kiyaanona ebbaa jereenkkotti odu kakkomaaltteen goorata arooneyiteen; hikki liin dootisara gachcho adde ganaatta.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Gosa gosaayi gutii, wono wonooyi gutii, kiinnara; banɂe tammooggani ulkokki aɂaanonna uɂi linnara; hikki dubba kaɂummullaa muddama kahoraarijeeya.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 «Isin goɂameen isiɂoottisin oorayeen; isin shonggoowun roorisi sisinaran; kaɂayihuudikokki min kaɂebinna boc'c'innaraan; ato goggolleetanun aalantti teeyi mootijjolnna wonolaal horee aallinnattaan.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Dubbaankko t'ayi ade wongala gosa dubbaan lallabaamano dootisara.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Abamiddeen firddaan kakkosisanttaan goorata, ese saatii isinuun kasisamaro kaalaal ayeesa kuwaarre me ayeenssa amaa t'ayi arooc'annak'antteen; kaɂayeesara Ayyaana K'ulluukki kuwaarre lakkoɂisinttaan.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Abbi abbikkeessa, odona erekkeessa goyin roorisi sisinara; yiisaas oɂummuleeraan gutii diina linnara; lagadinara.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Aalantti teeyi ibaaddo dubbaa dollee odiidantteen linnattaan; ayesuun goɂameen taagachcho geeroo kaɂataate hassu fayyaara.»
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 «Baaskkokki battinnati mutin takkodootisoon banɂee aallee giraan kakkodeeteen goorata kanabbabera hashaado; ul kayihuudaayi ogiraanna wodami tos habak'ateen;
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Minkkeessatti heelinchchoo gutii kagira arooddago; huukkeessana beesayin min orroddi arootabo;
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Iraa kagirana sarssikkeessa atayin haar arooɂabbaabanno.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ese arrii heleel kafatoowunna kaɂiilisarowun rakkoo taɂatii leeta!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Hikkina bat't'eesayi goggolleenoonkko ebaayen;
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Aalanttina horaarjje Waa met't'a takkomet'ero arrikko keesegure taa hittaari geeron, tallikkasoon rakkoo ibaaddon emeeyinatta, horenbbaawun talleennoon rakkoo taɂatii ibaaddo gutii emeeyinatta.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Goottaa hanɂu arrijjool gabaabbisi waatewa maayyona lakkofayyinare; Waa oɂassaabameeraan maraan amegure ade arrijjool gabaabbisera.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Hassu goorata maayyona; ‹Hikkima; Kiristoosa hassee gira,› Haa goɂameenna goorttun, ‹Hikkima; hittanii gira› goɂameen arooɂabddatteen.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Ot'araa Kiristoosajolnna ot'araa ohegerool kiinnaraan; baasana kasaadamiro felaa isoon godaanddaame oɂassaabameeraan duuddo shirsaraan.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Ayesuun goɂameen goorata hangeenooni ani isinuun segeera, haanssun isin isiɂoorayeen.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 «Hassu goorata, rakkookko danbbenne
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Barraajjana daruurkko ubayinara;
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 «Hassu goorata ere kaɂibaaddo kaɂatii hunnaayinna kabajaa duumanchchaayi emeetaa giraan usu dinnaraan.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Usuna erggichcha farigure mina afarkko; ulkotti gachchokko taa daruurkkotti gachcho geeroo Waayi oɂassaabameeran kukkuyisinara.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 «Gaa kabalasikokki masuusa agaalssayeen; ballaal gohurisiro baalallona gooc'ariidinan bat't'eessa gabbalamano addeesattaan;
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Usumaleenna ade hikka ayeesjjolkkokki gudatano goddeeten ere kaɂibaaddokotti emeeto gooc'ayi gabbalamano addeesa.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Ani rumminaa amara, hikki ayeesjjool taagudaroo geegin hitti alattaan duuddo lakkoroortto;
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Daruurnna ulnna roorraanwa haafurakki goɂameen lakkoroorro.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 «Ayesuun goɂameen ese arrina ese saatii odo kuwaarre, kakkalee gohesena kadaruure erggichchaalnna leereen, erekkeessa golleenna, maayyona lakkokaso.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Haanssun goorata maaggoree linnaro lakkokassaan isiɂoorayeen; ataayeen.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Hikkina minkkeessa oɂooraanawun sisegure, ohandaaraawun metemeteeyi feloo hedeede sisegure, kaɂoorara ataayi goggoɂoorroon ajajeere kaseetero ibaaddoti aani laara.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 «Goorttanun odo minee ibitto goorttun hemeen t'eɂe, lukkale oɂwaa goorttun ul bulla oɂwaa emeeyinaro goorata lakkokassaan; haanssun ataayeen oorayeen.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Odo minee isin derɂa giraan goɂemeete huddurtteen ogittan arooddeenno!
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Ani isinuun kasegeero ibaaddo dubbaan seginnara; atayeene, ame.»
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.