Marcos 13

bswl (BSWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesuusa k'ulluukki min kawaakko biyaa giraan usukko oɂagaalssatareenkko koo, «Kaɂagaalssisatto; eɂemojjol misii giro, kaginbbe min misii kaɂiidaroyo deena» ame.
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Yesuusana abbaabere, «Hikki kajiinjjiin gimbbeejjool diyaatta? Eɂemo koo kakkaleeyi gutii goggogiroo lakkohesnaro; dubbana kadiigamiroyya» ame.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Yesuusa k'ulluukki min kawaa horee zayitii kabiyaara gaa takkoɂalataro wodami gutii hamas's'ee giraan P'et'iroosa, Yayik'ooba, Yaannisane Indiraasane kale usu tos gabbalameen haa amaa hoosaten;
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Hikki goree linnaro noon segii; hikki dubba gudayin kakko gabbalame goorata katusinara malaata meyya?»
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Yesuusana haa amano haggaɂabe; «maayona isin goggosoboonkko isiɂoottisin oorayeen;
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Omoogganinna ‹Ani Kiristoosayya› amaa megekkeeyi emeeyinaran; kamooggan ibaaddona sobinaraan.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Isin dollee jereen kiyaanona ebbaa jereenkkotti odu kakkomaaltteen goorata arooneyiteen; hikki liin dootisara gachcho adde ganaatta.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Gosa gosaayi gutii, wono wonooyi gutii, kiinnara; banɂe tammooggani ulkokki aɂaanonna uɂi linnara; hikki dubba kaɂummullaa muddama kahoraarijeeya.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 «Isin goɂameen isiɂoottisin oorayeen; isin shonggoowun roorisi sisinaran; kaɂayihuudikokki min kaɂebinna boc'c'innaraan; ato goggolleetanun aalantti teeyi mootijjolnna wonolaal horee aallinnattaan.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Dubbaankko t'ayi ade wongala gosa dubbaan lallabaamano dootisara.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Abamiddeen firddaan kakkosisanttaan goorata, ese saatii isinuun kasisamaro kaalaal ayeesa kuwaarre me ayeenssa amaa t'ayi arooc'annak'antteen; kaɂayeesara Ayyaana K'ulluukki kuwaarre lakkoɂisinttaan.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Abbi abbikkeessa, odona erekkeessa goyin roorisi sisinara; yiisaas oɂummuleeraan gutii diina linnara; lagadinara.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Aalantti teeyi ibaaddo dubbaa dollee odiidantteen linnattaan; ayesuun goɂameen taagachcho geeroo kaɂataate hassu fayyaara.»
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 «Baaskkokki battinnati mutin takkodootisoon banɂee aallee giraan kakkodeeteen goorata kanabbabera hashaado; ul kayihuudaayi ogiraanna wodami tos habak'ateen;
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Minkkeessatti heelinchchoo gutii kagira arooddago; huukkeessana beesayin min orroddi arootabo;
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Iraa kagirana sarssikkeessa atayin haar arooɂabbaabanno.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ese arrii heleel kafatoowunna kaɂiilisarowun rakkoo taɂatii leeta!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Hikkina bat't'eesayi goggolleenoonkko ebaayen;
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Aalanttina horaarjje Waa met't'a takkomet'ero arrikko keesegure taa hittaari geeron, tallikkasoon rakkoo ibaaddon emeeyinatta, horenbbaawun talleennoon rakkoo taɂatii ibaaddo gutii emeeyinatta.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Goottaa hanɂu arrijjool gabaabbisi waatewa maayyona lakkofayyinare; Waa oɂassaabameeraan maraan amegure ade arrijjool gabaabbisera.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Hassu goorata maayyona; ‹Hikkima; Kiristoosa hassee gira,› Haa goɂameenna goorttun, ‹Hikkima; hittanii gira› goɂameen arooɂabddatteen.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Ot'araa Kiristoosajolnna ot'araa ohegerool kiinnaraan; baasana kasaadamiro felaa isoon godaanddaame oɂassaabameeraan duuddo shirsaraan.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Ayesuun goɂameen goorata hangeenooni ani isinuun segeera, haanssun isin isiɂoorayeen.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 «Hassu goorata, rakkookko danbbenne
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Barraajjana daruurkko ubayinara;
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 «Hassu goorata ere kaɂibaaddo kaɂatii hunnaayinna kabajaa duumanchchaayi emeetaa giraan usu dinnaraan.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Usuna erggichcha farigure mina afarkko; ulkotti gachchokko taa daruurkkotti gachcho geeroo Waayi oɂassaabameeran kukkuyisinara.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 «Gaa kabalasikokki masuusa agaalssayeen; ballaal gohurisiro baalallona gooc'ariidinan bat't'eessa gabbalamano addeesattaan;
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Usumaleenna ade hikka ayeesjjolkkokki gudatano goddeeten ere kaɂibaaddokotti emeeto gooc'ayi gabbalamano addeesa.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Ani rumminaa amara, hikki ayeesjjool taagudaroo geegin hitti alattaan duuddo lakkoroortto;
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Daruurnna ulnna roorraanwa haafurakki goɂameen lakkoroorro.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 «Ayesuun goɂameen ese arrina ese saatii odo kuwaarre, kakkalee gohesena kadaruure erggichchaalnna leereen, erekkeessa golleenna, maayyona lakkokaso.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Haanssun goorata maaggoree linnaro lakkokassaan isiɂoorayeen; ataayeen.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Hikkina minkkeessa oɂooraanawun sisegure, ohandaaraawun metemeteeyi feloo hedeede sisegure, kaɂoorara ataayi goggoɂoorroon ajajeere kaseetero ibaaddoti aani laara.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 «Goorttanun odo minee ibitto goorttun hemeen t'eɂe, lukkale oɂwaa goorttun ul bulla oɂwaa emeeyinaro goorata lakkokassaan; haanssun ataayeen oorayeen.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Odo minee isin derɂa giraan goɂemeete huddurtteen ogittan arooddeenno!
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Ani isinuun kasegeero ibaaddo dubbaan seginnara; atayeene, ame.»
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.