Marcos 11
bswl (BSWL) vs NAA
1 Yesuusana usukko oɂagaalssatareen Iyyerusaalemi kakkogabbalamereen goorata zayitii kabiyaara gaa takkoɂalataro wodami tonsse dollee kagiro kabeetefaagena kabitaanya maaman tos geegeen, Yesuusa usukko oɂagaalssatareenkko lama haa amaa fare;
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 Isin horee kagiro «Maaman tos seeyeen; ibaaddo hamas's'i takkokasoon darmmee tademeer esee tashaanttetto helnattaan; furaddeene keena;
2 e disse-lhes:
3 Maayyona, isinne ‹Misi yelattaan?› goɂame; ‹Goottawun dootisara; banneewa abbaabi farnnara amaddeen segaa.› »
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Isona seeteen; min kooyi sarre tashaanttetto darmmee tademeer heleen; fureen.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Esee aallee kagire ibaaddokko kookkoo, «darmmee kakkonfurattaan mewuunya?» ame hoosate.
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Isona, Yesuusa kaɂamero ibaaddon kakkosegaaren goorata isona feɂi siseen.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Darmmeenna Yesuusa tos keenenguren sarssikisoo kadarmme bagadi gutii yayeen; usuna gutii hamas's'ee.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Kamooggan ibaaddona sarssikisoo raadii yayeen; okkaleenna adeen kabarzafe gaakko ballaal tarshee aateen ul yaa gireen.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Yesuusakko horeene osesseetarenna haarre debee osesseetaren kaɂatii haafuraayi haa amaa gireen; «Hoosaɂina!» Mege kagoottayi kaɂemeetara kasommaasameya!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 «Kaɂemeetara Aabbokkaani kadaawutekki wononnati kasommaasameya;»
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Yesuusana Iyyerusaalemi geegee; esekkona k'ulluukki min kawaa tos tabe; usu maraamure kagiro dubba dee; ul hemeen kakkolaare goorata tomonkko lamane wota Bitaanya tos seete.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Tallami arri Yesuusa Bitaanyakko biyaa giraan uɂee.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Usuna baalallo kaɂabo kabalesi gaa ebbaa dee; woddaasa il dubami girtto amaa usu gaa tos seete; ayesuun goɂameen usu gaa takkodubaamaro diginni lakkotte baalallo kuwaarre koonna lakkohelate.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Esekkona Yesuusa kabalasi gaanne; «Giddakko haggaɂabire jiruu jiroomman maayyonna kukko il arooɂaamo» ame. Usukko oɂagaalssatareen usu hikka ayeesaa giraan maaleen.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Iyyerusaalemi tosna seeteen; esekkona Yesuusa k'ulluukki min kawaa orroddee tabegure, oɂiminataraanna odaddalataran orrokko beesano haggaɂabe, maragade oɂiggilssataraankonɂi t'arap'eezzalnna arabe odaddalatarankokki arjaataal minaminaɂabbaabe;
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Maayyonna huu sidaayire k'ulluukki minkkotti ali orroo mari goggororoonkko tire.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Agaalssisaanna haa ame; «Minkki gosa dubbaan min kaɂebiya amamara amame lakkos'aafameroya? Isin addeen kashittaa laga yeltteen!» ame.
17 Também os ensinava e dizia:
18 Katuuk'aamol woyichchaalnna seera kamuse oɂagaalssisaran hikka maaleengureen usu tayeli lagadinaan raa dootano haggaɂabeen; halleewo kuwaarre gosa dubba agaalssiskkeessaa mamaa mankkogire maraan usu abssatenan.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Ul hemeen kakkolaare goorata Yesuusana usukko oɂagaalssataran ese katamaakko beengureen seeteen.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Tallami arri bari raane rooraa giraan, gaa kabalasi hididinnee kaɂangagero deen.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 P'et'iroosa ayees k'alli kakkoɂamare goorata Yesuusane, «Kaɂagaalssisatto; hikkima ati kak'anggitetta kabalasi gaa angagera» ame.
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Yesuusana abbaabere; «Waayi ammana.»
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 «Ani rumminaa amara; maayyonna hitta wodamine, ‹Tagamidde beke orroddee ii› goɂame hikkana wodanatteessayi ahedannoonii goɂebaate leerowa.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Haanssun ebii kaɂebaatattaan dubba kaɂatatteettaan aani yeli goɂammanatteen leerowa.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 Adena ebaayin kakkoɂaalliteen goorata; kadaruure Aabbokkisin c'ubbokkisin haheso goggoɂamiroo; isinna ibaaddo gutii taɂabttaan kajju dubba haheso ama.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 Isin kakkaleekokki baas haheso goɂamoon ade kadaruure Aabbokkisin c'ubbokkisin haheso lakkoɂamiro.»
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Adeen Iyyerusaalemi tos seeteen; Yesuusa k'ulluukki min kawaa awudii orroo sesseetaa giraan katuuk'aamol woyichchaal, seera kamuse oɂagaalssisaranna jaarsolee usu tos gabbalameengureen,
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 «Hikka ayeesjjool kakkofelatta odonnati kaayyoya? Hikka goggofeltton kuun odonnati kasisera ayyoyya?» ameen.
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Yesuusana abbaabere; «Alla ani hoosiin too isin hoosaro; abbaaba; aninna hikka ayeesijjool eeki odonnati ani felaro gachchoosegiira.
29 Jesus respondeu:
30 Kayaannisa t'ink'ata Waakkoya muu ibaaddokkoya? Abbaaba» ame.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Isona isi isiiroo haa ameen; «Waakkoya goɂaminne, ‹Hayya muun ammanana waattettaan?› aminara;
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 Hayya ibaaddokkoya aminno?» gosa dubba Yaannisa ogiraan kahegeroo laano abddateen mankkogireen maraan abssateen.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Haanssun Yesuusaan «Noo lakkokansso» ameen abbaabeen. Yesuusana, «Goorttanun aninna hikka ayeesijjool eeki odonnati ani felaro lakkoseginaro» ame.
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.