Lucas 4
bswl (BSWL) vs ARIB
1 Yesuusa Ayyaana K'ulluukki ammagamere kayorddanosi lagakko goggoɂabbaabatee Ayyaana K'ulluukki gaa tos usu k'ajeelise;
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 Esekkona arri afarttam durrisaa c'aafame; hinɂa arrijjool orroo koonna haɂamooni adallaatere tagachchoo arrii uuɂee.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Durrisana alla «Ere kawaa golleete hikka eɂemo babo goggolleeroo ajajii» ame.
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Yesuusana, «Ibaaddo babo kaalaalii lakkogiraro; amame s'aafamera» ame usuun abbaabe.
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Esekkona durrisa too t'ok'k'i taɂantte wodamii Yesuusa korisegure kaɂalami wonolaal dubbana kooyikkii tuse;
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Esekko abbaabatere «Hikka wonolaalkokki odonnatina kabajja dubba iyyeen sisanttetta; aninna kageelaataroon mankkosisinaro maraan kuyeen sisinara;
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Haanssun ati iyyeen gosagadde hikki dubba kakkaa leerowa» ame.
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Yesuusana abbaabere, «Goottaa Hedo kaawun sagadi! Usu kaalaal hedoyisa» amame mas'aafa k'ulluukki s'aafamera ame.
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Esekkona durrisa Yesuusa Iyyerusaalemi tos geesere k'ulluukki min kawaa gutii birt'ee aallisere, alla ere kawaa golleete issii hegelddee fir ami ii ame.
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Aalanttina haa amame mas'aafa k'ulluukki s'aafamera; ku goggoɂoorrawun ade, « ‹Waa erggichchaal ku marantuun ajajaara;
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 Luk'k'aɂoottana eɂemooyi goggohanduddufannonkko genettisooyi ku abi keesiraanwa› » ame.
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Yesuusana abbaabere, «Gootta Hedokkaa arooc'aafite amame mas'aafa k'ulluukkii s'aafamera» ame.
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Durrisaa Yesuusa c'aafee gudise abbaabatere kakkalee kaɂekkaaro goorata taahelaroo usukko kalebbee.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Yesuusana Ayyaana K'ulluukkikokki hunnaayi Galiila tos abbaabate; ataankkeessana gobobii kagiro ul dubbaa maalssame.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Usuna Ayihuudikokki min kaɂebii agaalssisaa gire; ibaaddo dubbana usu galataa gire.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Esekkona takkojinatero katamaa Naazireti tos emeete; wogakisookki malee Ayihuudin tafoolissi arri min kaɂebikakkisoo tos tabe; k'ulluukki mas'aafa nabbabin kee aallee.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Kahegeroo Isiyaasakokki kaduubamero mas'aafa usuun siseen; kaduubamero mas'aafana kakkofuffurro goorata haa amamitte tas'aafanttetto banɂe hele;
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 «Kagootta Ayyaana iyyee gutii gira
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 usumaleenna Goottaa gosa kakkohaasiro
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Esekkona mas'aafa duubere kaɂayihuudi min kaɂebikokki woyichchatin abbaabe sisegure hamas's'ee; Ayihuudikokki min kaɂebii kagire ibaaddo dubbana tichchise diyaa gire.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Usuna, «Hikki nebetattisinii kamaalattan kamas's'aafa haafura hittaari gudate» amano haggaɂabe.
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Dubbana garakkeessa taɂidaneeti ayeesaa gireen; adena hiɂittessakko kabiyaaro kaɂidan ayeesii mamaa, «Hikki la ere kayoosefayolla?» amaa gireen.
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Yesuusana, «Odo doobee; alla ati isiɂoottaa fayyiisaa; ul kak'ifirenaahoomi kafelatte no kamaalnnenno ayees hitta katamaattaayinna adi feli' taɂamatto masuussa isin iin fer kamalaataattan hedatano lakkoɂabo» ame.
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Adena usu haa ame; «Ani rumminaa isinuun haa amara;» Kahegeroo ulkkeessaayi lakkokabajaamaro.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 «Ayesuun goɂameen ani rumminaa isinuun haa amara;» daruur gees seendda minana idaamo waattamere kaɂisiraɂeel ul dubbaa gutii kaɂatii uɂi kakkogire kaɂeelasa geesii, kamooggan galttaanttejjool ul kaɂisiraɂeelii gire.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 Eelaasa hinɂa galttaanttejja orrokko too tonssa lakkofaramere; ayesuun goɂameen kasidoona ulii Serap'ita kaɂamamaro maamanii tagitte galttaantte tos farame.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Usumalee kahegeroo kaɂelssayi geesiinna Isiraɂeelii kamooggan maarii bar kaɂabanaaye ibaaddo gire; ayesuun goɂameen kasooriya Niɂimaani kuwaarre hinɂa orrokko koonna lakkofayyeere.
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Ayihuudikokki min kaɂebi kagire ibaaddo dubba hikka kakkomaalaren goorata amaraate.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Takkohamas's'eerenkkona keengureen Yesuusa katamaakko sarii beesen; katamaattisooyi hegelddeedisi gumbbii lugudin tafelanttetto wodami k'ark'araa geesen;
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Usu goɂameen isoo orromare seete.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Esekkona Yesuusa tagaliila awuraajjaayi tagitto katamaa tos K'ifirenaahoomi dage; eseenna Ayihuudin tafoolssii arri gosa agaalssisano haggaɂabe.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Odonnati haafura ayeesaa mankkogire maraan dubbana agaalssisanokkeessa saade.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Ayihuudikokki min kaɂebinna battiikki ayyaanaa kaɂabamere ibaaddoti koo kagire; usuna t'ok'k'i taɂantte yaayee iyyeere,
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 «Woo! Kanaazireti Yesuusa; me taɂeselsatto haajaa noonne abtta? Kakkoonɂemettetta noo baasinya? Ati ayyotto ani kasowa; ati kawaa k'ulluukkitta!» ame.
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Yesuusana, «C'alɂi amidde hikka ibaaddotikko bee!» ame hadise; battiikki ayyaanana ibaaddoti gosa dubbaa hore lugudegure koonna miirɂa angeegison gafare bee.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Ibaaddo dubbana mame; isi isiɂorroonna, «Hikki misikki ajajaya? Odonnatina hunnaayi battiikki ayyaanalnna goɂajajiro isona biyaaran» ameen.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Yesuusakokki ataan usu ulkokki gobobii dubbaa maalssame.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Esekko abbaabatere Yesuusa Ayihuudikokki min kaɂebikko beegure min kasimoona tos tabe. Tasimoona soddo maar gube gomeellan hawɂaamaa gitte; ese goggofayyisiroo Yesuusa ebaaten.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Yesuusana ese tos hussi amere maar kagubare hadise; maar kagubarena gafare goorsewa keetedde marttiisse.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Arriti iyaa giraan, kalekaleekki hawɂaami kaɂabanaaye ibaaddo dubba Yesuusa tos keenen. Usuna isoo mete metee genetteessa gutii kayere fayyiise.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Durrisana ade, «Ati ere kawaatta!» amaanna iyyaa kamooggan ibaaddokko bee. Usu goɂameen iso hadise; usu Kiristoosa laano addeesen mankkogireen maraan garakkeessa koonna iso goggoɂayeesonkko tire.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Ul kakkobaraare goorata Yesuusa too kaletti banɂee seete. Gosana usu dootaa gire; usu takkogiro banɂee emeeten; isokkona kalebiire goggoseennonkko tirin hedeen.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Usu goɂameen, «Kakkalee katamaal ani seeyigure wononnati kawaakokki wongala lallabin dootisara; ani kakkonfaramerana hikka halchchaaniya» ame.
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Kayihuuda maamanii kagiro min kaɂebii dubbaa lallabaano horeddee.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.