Hebreus 7

bswl (BSWL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Melkes'edek'i kasaalemi katamaakokki wonona dubbaankko t'ok'k'i kaɂame tuuk'aamo kawaaye; hikki Melkes'edek'ina, Abraame wonolaal awode abbaabataa giraan raadii eselere sommaasate.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Abraame kaɂabo dubbakko usuun hora sise; Melkes'edek'ikotti fureen tahoree, «Kak'ullummaa wono» kakkalee ade, «Tasaalem katamaakokki wono» haa amano «Kanogoddaa wono» amanoyya.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Melkes'edek'i kaɂaddeesame odona Aanna goorttun alattaankokki hidiid lakkoɂabo; geeskkeessawuun horaarjje, girikkeessawunna gachcho lakkoɂabo; hikki Melkes'edek'i ere kawaa aani masuussa ligure jiruu jiroomman tuuk'aamo lii girnnara.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Hikki ibaaddoti misikki kaɂatiiyo deyaa; aanii taɂisiraɂeelin odo kalleera Abraame boojee kaɂaaterokko hora beese usuun sise.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Aanɂi tuuk'aamolkonɂi feloo orroo okkameeraan tawoyyole sannii gosakona taɂabraame sanniikko hikkina abbilaalttisokko hora goggoɂaatirawun seeraayi ajajeera.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Hassu Melkes'edek'i tawoyyole sannii laana gowaatena ade Abraamekko hora aate; kaɂabddii haafura kakkonsisamere Abraame sommaasate.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Kic'c'arkki kanjiinkkikko somma kaɂatayinaro laano hedatano laagiro.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Mina toonne hora oɂaataraan ogoyinnaraanyan; mina takkaleenne ade hora kaɂaatara arddokki lii girnnara amame kakkoonɂatotaamera Melkes'edek'iya.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 — ausente —
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 — ausente —
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Goorttanun gosaan seera kakkosisamera kawoyyu tuuk'aamo laanokki maleeya; hikka kawoyyul tuuk'aamo likkii laano kahelamaro leenna kaɂaarooni tuuk'aamo laanokokki shumata alleenon Melkes'edek'i tuuk'aamo laanokokki shumata aankkikki kaɂabo kakkalee tuuk'aamo emeetano kadootisoon lii girare.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Felo otuk'aamool goɂiggilssamiraan seerana wota iggilissamano dootisara.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Hikki dubba kakkoonsegaamera tuuk'aamoti aanii takkaleekkoyya. Hitta aaniikko maayyona huu kafala tos gabbalame kahandaayera laagiro.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Goottakkaani tayihuuda aaniikko laano kaɂaddeesameya; golleenna Muse tuuk'aamolkokki gara ayeesaa giraan tayihuuda aaniikkokki gara kaɂayeesera ayees koonna laagiro.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Hikki ayees aaloo muti kakkoɂaddeesaminnara Melkes'edek'i aankkikki kakkalee tuuk'aamo kakkokkee gooratayya;
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Kiristoosa tuuk'aamo laanokokki shumata kakkoɂatatera girikkeessa meessa kallayikki mankkollee maraanya kuwaarre sannii taɂibaaddokko kaɂemeetero wogaanna seeraayi lakkoyo.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 «Ati kamelkes'edek'i tuuk'aamo laanokkokki shumata aani jiruu jiroomman tuuk'aamotta» amame k'ulluukki mas'aafaal atotaamera.
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Usumaleenna kat'awoo ajaja laafana laɂo kallayikki mankkollee maraan hesera;
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Seera kamuseeyi koonna likkiikki liin lakkodaanddee; gidda goɂameen noo Waa tos takkogabbalaminna takkaleekko taroortte abddi noon sisanttetta.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 — ausente —
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 — ausente —
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Hinɂa ammatokotti aalanttii Yesuusa oɂidan ohaafura ammatowun noon waabii leera.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Tuuk'aamol mankkogowaaro maraan tuuk'aamo koo haɂiggilssamooni feloo gutii jiruu jiroomman girin mankkodanddeenon maraan ohoree tuuk'aamolkonɂi tootoɂoottiso onjiiyyen;
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Yesuusa ade jiruu jiroomman kagiraro mankkollee maraan tuuk'aamo laanokkeessa kaɂiggilssamoonyya.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Haannuun oottessa olleeraawun kakkalee maraan horehayi ayeesano jiruu jiroommaan arddokki lee mankkogiraro maraan garakkeessane Waa tos kaɂemeetaro ibaaddo dubba duuddo fayyiisin daanddaara.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Hikka aankkikki k'ulluu, kattuffamoon, kamuc'c'ime, c'ubbaalessalkko woyyuu kallee, daruurkko t'ok'k'i kaɂame katuuk'aamol woyichcha noon dootisara.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Usu kakkalee katuuk'aamol woyichchaal aani horaarjje c'ubbokkeessa maraan, abbaabayi c'ubbo kagosa maraan arggetto jaarsso sisin lakkodootisaro; isiɂoottessa jaarsso yelate kakkosisatere goorata hikki ayees kallami takkoɂadamooti yele gudisera.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Seera katuuk'aamol woyichcha yele kashuumaara tuffamano kaɂabo ibaaddoyya; seerakko abbaabatere kaɂemeetara kaɂammatoo haafura ade jiruu jiroommaan tuffi kallayikki kalleero ere kawaa shuumera.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.