Hebreus 11
bswl (BSWL) vs NVI
1 Ammano amano abddii kaɂooramaro kooko, «Ii rumminaa leerowa» ami atatanoyya; ilɂoo kamutoon kooko kamutaro aani yeli atatanoya.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Waa kahorkkoo ibaaddoon kakkoɂatoteera ammanokokki aalanttiiya.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Alami haafura kawaayi met't'aamano kakkoɂaddeesanna ammanooya. Haannuun kamutara kooko dubba kamutoonkko kafelamero laano kanssowa.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Aabeela kak'aayeeli jaarssokko karoore jaarsso Waawun kasisera ammanoyya; Waa kaɂabeeli jaarsso geggelooyi kakkoɂatatare goorata Aabeela ammanokkeessa k'ulluukki laano atotaame. Aabeela goggoyena ammanokkeessakokki garane giddana ayeesamara.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Heenokka goyi usu goggogeenonkko daruur tos kakkoɂatamera ammanoyiyya; Waa mankkoɂatatero maraan lakkomute; atamanokko t'aye ade Waa geggelaayisanokkeessa atotaamera.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Ammano kallayi Waa geggelaayisin lakkodaanddaamaro; Waa tos kagabbalamara ibaaddo Waa giranona usu odootatarawun ilabo kasisaro laano ammanatano dootisara.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Nohe ganaa ilɂoo kamutoon ayesuun Waa kakkoserisere goorata Nohe Waa abssataa kaminee ibaaddokkeessa haasayiin markkafa kakkofelera ammanoyye; Nohena ammanooyi alami dubba c'ubbaaleessa laano tuse; Nohena ammananooyi tahelamatto k'ullumma eele.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Abraame bigure rittii yelayi taɂatayinaro banɂe goggoseeron kakkoɂuumamere goorata eetirraa seeyinnaro koonna suure goɂaddeesiwaatena seeyin kakkoɂajajaamera ammanoyya.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Usune wota kaɂabddii haafura oɂeelleeraan Yissaak'anena Yayik'oobane wota kaɂabddii ul martti lee dunkkaanii kakkohamas's'eere ammanoyiyye.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Hikkana usu kakkoyelera kat'aabbame ukum taɂabtto, Waa taɂekkaaserona tamadaarero katamaa oorataa mankkogire maraanya.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Saarana eseen abddi kasisera Waa kaɂabddame laano mankkoɂaddeessette maraan jaarɂomanokko kakkeeyi suure umulin tadanddeennon golleetena fato kakkotootaatto hunna kakkohelattetta ammanooya.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Haannuun kagoyero ibaaddo aani katootamere Abraame kookkoo kadaruuree barraajja aani kamooggaaterena talabu giridee c'eekale aani tatootaamon sannii helantte.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Hinɂi dubba ammanooyi goggogireeni goyeen; Waa isoon sisin ammato katabere ayees lakkoɂatateen; ayesuun goɂameen ebbaa deengureen kaɂatateeraan aani yelateen geggelooyi atateen. Ulii gutii marttina usu ulkki ibaaddo laanawaattikkisoo malabateen.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Hikkamalee kaɂayeesara ibbaaddo kakkisoo kalleero ul kaɂooratanan laano addeesise tusara.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Hassu iso iiseen kabbeeraan ul kashaaderan leenna eserraa abbaabayin daanddaarenwa.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Gidda goɂameen hikkakko karoore daruurii kagiro ul halchcharaan; haannuun Waa isoon katamaa mankkoɂekkaasero maraan, «Hedookkiso» amami uumamin isoo lakkomullaaro.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Abraame kakkoc'aafaamere goorata Yissaak'a jaarsso yele Waawun kakkosisera ammanoyya; Hassu kaɂabddii haafura kaɂatatera Abraame erekkeessa koo jaarsso yelinye.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Hayya Waa, «Sanniitta Yissaak'ayi uumaminatta» ame usuun segeere.
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Waa goyikko keesin kadaanddaaro laano Abraame ammananooyi goyikko kakkeero aani Yissaak'a kallami helate.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Yissaak'a horenbbaan kalliinnaro ayees hedegure Yayik'oobana Eesawu kakkosommaasatera ammanoyya.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Yayik'ooba kakkogoyinnara goorata kakkogabbalamare goorata kayoosefi yiis metemeteeyi iso kakkosommaasaterana damakkotti brt't'ee iskkatere kakkosagadere ammanoyya.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Yoosefa kakkogoyinnara goorata gabbalamaa kakkoɂemeetare goorata kaɂisiraɂeel ibaaddo Gibs's'ikko goggobinaraan usu kaɂayeesere iso lefaal misi yelin dootisaraan ajaja kakkosisera ammanoyiyya.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Muse oɂumuleeraan Muse kakkoɂalatare goorata middi kaɂidan laano mankkoɂaddeeseren maraan ajaja kawono haɂabssannooni diginni seed kakkosiyamiseeren ammanoyya.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Musena kakkojiinatare goorata, «Ere taferiɂoonikokki ere» amami uumamin feɂi sisana kakkowaatera ammanooya.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Haannuun usu c'ubbooyi ohelamaraan ogiddanee geggelokko suure gosa kawaanne wota rakkoo atayin dootate.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Usu horenbbaan taɂatayinaro muraa mankkodeero maraan urrawo ogibs's'ikko suure Kiristoosa maraan yeraatano karooraro laano aaloo k'oppee.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Usuna engge tawono haɂabssannooni Gibs's'ikko kakkobeera ammanoyya; ilɂoo kamutoon Hedona kaddeero aani lee halchchakkeessayi t'aabbate.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Yiis barkki lagadin kaɂajajaamere erggichcha kaɂisraɂeel yiis barkki goggogoononkko amaa Muse kafaasikkaa baalana iigi arac'c'aamanokkokki woga kakkofelera ammanoyya.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Kaɂisiraɂeel ibaaddo ul kaɂangagee kasesseeteran aani heelanɂi bekekko gama kakkonak'eeraan ammanoyya; kagibs's'i ibaaddo ade hikkamalee liin kakkodootareen goorata iso dubba bekeeyi ennegameen.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Kaɂisiraɂeel ibaaddo taɂiyyaarkko ali tagimbbe arri todoba maraamurengureen kaɂiyaarkko gimbbe kakkoɂeɂebseeran ammanoyya.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Tasharmut'aatte Reɂaabi kasalalaro ibaaddo nogoddaa mankkok'op'attetto maraan oɂajajaamoonne wota gowaanokko kakkohessetta ammanoyiyya.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Goortta kakkalee ani me amira? Geedonakkotti, Baraak'ikkotti, Samisoonakotti, Yofitahekotti, Daawutekkotti, Saameelakottinna kahegeroolkotti maammakiin goorata iin yeraatara.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Iso ammanoo Wonolaal awodeeraan; firdda karrummitii gosa bariiseen; isoon tasisantette abddi helateen; taluubaan hiɂi c'ufeen;
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 Kaɂeleenee hunna baaseen; kaɂenennan shiifakko heseen; laafummattisookko ataan tos iggilissameen; jereen shafayiin oɂatii leeraan; isone wota jereen kashafatare diinakkokki wotaadaral horoorenaan;
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Heleeljjool kagoyero fallikkisoo goyikko kee giraan dee. Kuukina hikkakko karoore goyikko kiyaano helayiin hedeengureen rakkoo tammooggankki abboosa atateen; hikka aankkikki shaanokko balchchumma bin lakkodootateen.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Kookkoo kakkaleetun k'ac'c'ifamano leen boc'aameen, kuunɂi adeen talukee marc'c'oo shishaameen gureen minkashaano tabeen.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Eɂemoo eeggameen, magaaziinna ekka belɂeen, shiifayi goyeen, taɂidaadnna taɂoreen c'ala sarssateenguren kafafeen; hiyyeessalnna ul kaɂibaaddoo ibaaddo leen abboosameen;
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Gaadii, wodamii, ulii kagiro lagajjoolnna maddaal maraamureen. Hikka garaayi alami isoon kadootisaro lakkoye.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Hikki dubba ammanokkisookokki gara Waa kaɂatoteero golleenna isoon tasisanttetto abddi ganaa lakkohelateeran.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Waa noon kaɂidan kooko halchcheera, haannuun iso noonne wota kuwaarre kale duuddonɂi liin lakkodaanddaanan.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.