Hebreus 11
bswl (BSWL) vs ARA
1 Ammano amano abddii kaɂooramaro kooko, «Ii rumminaa leerowa» ami atatanoyya; ilɂoo kamutoon kooko kamutaro aani yeli atatanoya.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 Waa kahorkkoo ibaaddoon kakkoɂatoteera ammanokokki aalanttiiya.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Alami haafura kawaayi met't'aamano kakkoɂaddeesanna ammanooya. Haannuun kamutara kooko dubba kamutoonkko kafelamero laano kanssowa.
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 Aabeela kak'aayeeli jaarssokko karoore jaarsso Waawun kasisera ammanoyya; Waa kaɂabeeli jaarsso geggelooyi kakkoɂatatare goorata Aabeela ammanokkeessa k'ulluukki laano atotaame. Aabeela goggoyena ammanokkeessakokki garane giddana ayeesamara.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Heenokka goyi usu goggogeenonkko daruur tos kakkoɂatamera ammanoyiyya; Waa mankkoɂatatero maraan lakkomute; atamanokko t'aye ade Waa geggelaayisanokkeessa atotaamera.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 Ammano kallayi Waa geggelaayisin lakkodaanddaamaro; Waa tos kagabbalamara ibaaddo Waa giranona usu odootatarawun ilabo kasisaro laano ammanatano dootisara.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 Nohe ganaa ilɂoo kamutoon ayesuun Waa kakkoserisere goorata Nohe Waa abssataa kaminee ibaaddokkeessa haasayiin markkafa kakkofelera ammanoyye; Nohena ammanooyi alami dubba c'ubbaaleessa laano tuse; Nohena ammananooyi tahelamatto k'ullumma eele.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Abraame bigure rittii yelayi taɂatayinaro banɂe goggoseeron kakkoɂuumamere goorata eetirraa seeyinnaro koonna suure goɂaddeesiwaatena seeyin kakkoɂajajaamera ammanoyya.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 Usune wota kaɂabddii haafura oɂeelleeraan Yissaak'anena Yayik'oobane wota kaɂabddii ul martti lee dunkkaanii kakkohamas's'eere ammanoyiyye.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Hikkana usu kakkoyelera kat'aabbame ukum taɂabtto, Waa taɂekkaaserona tamadaarero katamaa oorataa mankkogire maraanya.
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 Saarana eseen abddi kasisera Waa kaɂabddame laano mankkoɂaddeessette maraan jaarɂomanokko kakkeeyi suure umulin tadanddeennon golleetena fato kakkotootaatto hunna kakkohelattetta ammanooya.
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Haannuun kagoyero ibaaddo aani katootamere Abraame kookkoo kadaruuree barraajja aani kamooggaaterena talabu giridee c'eekale aani tatootaamon sannii helantte.
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Hinɂi dubba ammanooyi goggogireeni goyeen; Waa isoon sisin ammato katabere ayees lakkoɂatateen; ayesuun goɂameen ebbaa deengureen kaɂatateeraan aani yelateen geggelooyi atateen. Ulii gutii marttina usu ulkki ibaaddo laanawaattikkisoo malabateen.
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 Hikkamalee kaɂayeesara ibbaaddo kakkisoo kalleero ul kaɂooratanan laano addeesise tusara.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Hassu iso iiseen kabbeeraan ul kashaaderan leenna eserraa abbaabayin daanddaarenwa.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Gidda goɂameen hikkakko karoore daruurii kagiro ul halchcharaan; haannuun Waa isoon katamaa mankkoɂekkaasero maraan, «Hedookkiso» amami uumamin isoo lakkomullaaro.
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 Abraame kakkoc'aafaamere goorata Yissaak'a jaarsso yele Waawun kakkosisera ammanoyya; Hassu kaɂabddii haafura kaɂatatera Abraame erekkeessa koo jaarsso yelinye.
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 Hayya Waa, «Sanniitta Yissaak'ayi uumaminatta» ame usuun segeere.
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 Waa goyikko keesin kadaanddaaro laano Abraame ammananooyi goyikko kakkeero aani Yissaak'a kallami helate.
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 Yissaak'a horenbbaan kalliinnaro ayees hedegure Yayik'oobana Eesawu kakkosommaasatera ammanoyya.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 Yayik'ooba kakkogoyinnara goorata kakkogabbalamare goorata kayoosefi yiis metemeteeyi iso kakkosommaasaterana damakkotti brt't'ee iskkatere kakkosagadere ammanoyya.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 Yoosefa kakkogoyinnara goorata gabbalamaa kakkoɂemeetare goorata kaɂisiraɂeel ibaaddo Gibs's'ikko goggobinaraan usu kaɂayeesere iso lefaal misi yelin dootisaraan ajaja kakkosisera ammanoyiyya.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 Muse oɂumuleeraan Muse kakkoɂalatare goorata middi kaɂidan laano mankkoɂaddeeseren maraan ajaja kawono haɂabssannooni diginni seed kakkosiyamiseeren ammanoyya.
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 Musena kakkojiinatare goorata, «Ere taferiɂoonikokki ere» amami uumamin feɂi sisana kakkowaatera ammanooya.
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Haannuun usu c'ubbooyi ohelamaraan ogiddanee geggelokko suure gosa kawaanne wota rakkoo atayin dootate.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 Usu horenbbaan taɂatayinaro muraa mankkodeero maraan urrawo ogibs's'ikko suure Kiristoosa maraan yeraatano karooraro laano aaloo k'oppee.
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 Usuna engge tawono haɂabssannooni Gibs's'ikko kakkobeera ammanoyya; ilɂoo kamutoon Hedona kaddeero aani lee halchchakkeessayi t'aabbate.
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Yiis barkki lagadin kaɂajajaamere erggichcha kaɂisraɂeel yiis barkki goggogoononkko amaa Muse kafaasikkaa baalana iigi arac'c'aamanokkokki woga kakkofelera ammanoyya.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Kaɂisiraɂeel ibaaddo ul kaɂangagee kasesseeteran aani heelanɂi bekekko gama kakkonak'eeraan ammanoyya; kagibs's'i ibaaddo ade hikkamalee liin kakkodootareen goorata iso dubba bekeeyi ennegameen.
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 Kaɂisiraɂeel ibaaddo taɂiyyaarkko ali tagimbbe arri todoba maraamurengureen kaɂiyaarkko gimbbe kakkoɂeɂebseeran ammanoyya.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Tasharmut'aatte Reɂaabi kasalalaro ibaaddo nogoddaa mankkok'op'attetto maraan oɂajajaamoonne wota gowaanokko kakkohessetta ammanoyiyya.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 Goortta kakkalee ani me amira? Geedonakkotti, Baraak'ikkotti, Samisoonakotti, Yofitahekotti, Daawutekkotti, Saameelakottinna kahegeroolkotti maammakiin goorata iin yeraatara.
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Iso ammanoo Wonolaal awodeeraan; firdda karrummitii gosa bariiseen; isoon tasisantette abddi helateen; taluubaan hiɂi c'ufeen;
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 Kaɂeleenee hunna baaseen; kaɂenennan shiifakko heseen; laafummattisookko ataan tos iggilissameen; jereen shafayiin oɂatii leeraan; isone wota jereen kashafatare diinakkokki wotaadaral horoorenaan;
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 Heleeljjool kagoyero fallikkisoo goyikko kee giraan dee. Kuukina hikkakko karoore goyikko kiyaano helayiin hedeengureen rakkoo tammooggankki abboosa atateen; hikka aankkikki shaanokko balchchumma bin lakkodootateen.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Kookkoo kakkaleetun k'ac'c'ifamano leen boc'aameen, kuunɂi adeen talukee marc'c'oo shishaameen gureen minkashaano tabeen.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Eɂemoo eeggameen, magaaziinna ekka belɂeen, shiifayi goyeen, taɂidaadnna taɂoreen c'ala sarssateenguren kafafeen; hiyyeessalnna ul kaɂibaaddoo ibaaddo leen abboosameen;
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 Gaadii, wodamii, ulii kagiro lagajjoolnna maddaal maraamureen. Hikka garaayi alami isoon kadootisaro lakkoye.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Hikki dubba ammanokkisookokki gara Waa kaɂatoteero golleenna isoon tasisanttetto abddi ganaa lakkohelateeran.
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 Waa noon kaɂidan kooko halchcheera, haannuun iso noonne wota kuwaarre kale duuddonɂi liin lakkodaanddaanan.
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.