Hebreus 11

bswl (BSWL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ammano amano abddii kaɂooramaro kooko, «Ii rumminaa leerowa» ami atatanoyya; ilɂoo kamutoon kooko kamutaro aani yeli atatanoya.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Waa kahorkkoo ibaaddoon kakkoɂatoteera ammanokokki aalanttiiya.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Alami haafura kawaayi met't'aamano kakkoɂaddeesanna ammanooya. Haannuun kamutara kooko dubba kamutoonkko kafelamero laano kanssowa.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Aabeela kak'aayeeli jaarssokko karoore jaarsso Waawun kasisera ammanoyya; Waa kaɂabeeli jaarsso geggelooyi kakkoɂatatare goorata Aabeela ammanokkeessa k'ulluukki laano atotaame. Aabeela goggoyena ammanokkeessakokki garane giddana ayeesamara.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Heenokka goyi usu goggogeenonkko daruur tos kakkoɂatamera ammanoyiyya; Waa mankkoɂatatero maraan lakkomute; atamanokko t'aye ade Waa geggelaayisanokkeessa atotaamera.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Ammano kallayi Waa geggelaayisin lakkodaanddaamaro; Waa tos kagabbalamara ibaaddo Waa giranona usu odootatarawun ilabo kasisaro laano ammanatano dootisara.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Nohe ganaa ilɂoo kamutoon ayesuun Waa kakkoserisere goorata Nohe Waa abssataa kaminee ibaaddokkeessa haasayiin markkafa kakkofelera ammanoyye; Nohena ammanooyi alami dubba c'ubbaaleessa laano tuse; Nohena ammananooyi tahelamatto k'ullumma eele.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Abraame bigure rittii yelayi taɂatayinaro banɂe goggoseeron kakkoɂuumamere goorata eetirraa seeyinnaro koonna suure goɂaddeesiwaatena seeyin kakkoɂajajaamera ammanoyya.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Usune wota kaɂabddii haafura oɂeelleeraan Yissaak'anena Yayik'oobane wota kaɂabddii ul martti lee dunkkaanii kakkohamas's'eere ammanoyiyye.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Hikkana usu kakkoyelera kat'aabbame ukum taɂabtto, Waa taɂekkaaserona tamadaarero katamaa oorataa mankkogire maraanya.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Saarana eseen abddi kasisera Waa kaɂabddame laano mankkoɂaddeessette maraan jaarɂomanokko kakkeeyi suure umulin tadanddeennon golleetena fato kakkotootaatto hunna kakkohelattetta ammanooya.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Haannuun kagoyero ibaaddo aani katootamere Abraame kookkoo kadaruuree barraajja aani kamooggaaterena talabu giridee c'eekale aani tatootaamon sannii helantte.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Hinɂi dubba ammanooyi goggogireeni goyeen; Waa isoon sisin ammato katabere ayees lakkoɂatateen; ayesuun goɂameen ebbaa deengureen kaɂatateeraan aani yelateen geggelooyi atateen. Ulii gutii marttina usu ulkki ibaaddo laanawaattikkisoo malabateen.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Hikkamalee kaɂayeesara ibbaaddo kakkisoo kalleero ul kaɂooratanan laano addeesise tusara.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Hassu iso iiseen kabbeeraan ul kashaaderan leenna eserraa abbaabayin daanddaarenwa.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Gidda goɂameen hikkakko karoore daruurii kagiro ul halchcharaan; haannuun Waa isoon katamaa mankkoɂekkaasero maraan, «Hedookkiso» amami uumamin isoo lakkomullaaro.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Abraame kakkoc'aafaamere goorata Yissaak'a jaarsso yele Waawun kakkosisera ammanoyya; Hassu kaɂabddii haafura kaɂatatera Abraame erekkeessa koo jaarsso yelinye.
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Hayya Waa, «Sanniitta Yissaak'ayi uumaminatta» ame usuun segeere.
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Waa goyikko keesin kadaanddaaro laano Abraame ammananooyi goyikko kakkeero aani Yissaak'a kallami helate.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Yissaak'a horenbbaan kalliinnaro ayees hedegure Yayik'oobana Eesawu kakkosommaasatera ammanoyya.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Yayik'ooba kakkogoyinnara goorata kakkogabbalamare goorata kayoosefi yiis metemeteeyi iso kakkosommaasaterana damakkotti brt't'ee iskkatere kakkosagadere ammanoyya.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Yoosefa kakkogoyinnara goorata gabbalamaa kakkoɂemeetare goorata kaɂisiraɂeel ibaaddo Gibs's'ikko goggobinaraan usu kaɂayeesere iso lefaal misi yelin dootisaraan ajaja kakkosisera ammanoyiyya.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Muse oɂumuleeraan Muse kakkoɂalatare goorata middi kaɂidan laano mankkoɂaddeeseren maraan ajaja kawono haɂabssannooni diginni seed kakkosiyamiseeren ammanoyya.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Musena kakkojiinatare goorata, «Ere taferiɂoonikokki ere» amami uumamin feɂi sisana kakkowaatera ammanooya.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Haannuun usu c'ubbooyi ohelamaraan ogiddanee geggelokko suure gosa kawaanne wota rakkoo atayin dootate.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Usu horenbbaan taɂatayinaro muraa mankkodeero maraan urrawo ogibs's'ikko suure Kiristoosa maraan yeraatano karooraro laano aaloo k'oppee.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Usuna engge tawono haɂabssannooni Gibs's'ikko kakkobeera ammanoyya; ilɂoo kamutoon Hedona kaddeero aani lee halchchakkeessayi t'aabbate.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Yiis barkki lagadin kaɂajajaamere erggichcha kaɂisraɂeel yiis barkki goggogoononkko amaa Muse kafaasikkaa baalana iigi arac'c'aamanokkokki woga kakkofelera ammanoyya.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Kaɂisiraɂeel ibaaddo ul kaɂangagee kasesseeteran aani heelanɂi bekekko gama kakkonak'eeraan ammanoyya; kagibs's'i ibaaddo ade hikkamalee liin kakkodootareen goorata iso dubba bekeeyi ennegameen.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Kaɂisiraɂeel ibaaddo taɂiyyaarkko ali tagimbbe arri todoba maraamurengureen kaɂiyaarkko gimbbe kakkoɂeɂebseeran ammanoyya.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Tasharmut'aatte Reɂaabi kasalalaro ibaaddo nogoddaa mankkok'op'attetto maraan oɂajajaamoonne wota gowaanokko kakkohessetta ammanoyiyya.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Goortta kakkalee ani me amira? Geedonakkotti, Baraak'ikkotti, Samisoonakotti, Yofitahekotti, Daawutekkotti, Saameelakottinna kahegeroolkotti maammakiin goorata iin yeraatara.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Iso ammanoo Wonolaal awodeeraan; firdda karrummitii gosa bariiseen; isoon tasisantette abddi helateen; taluubaan hiɂi c'ufeen;
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Kaɂeleenee hunna baaseen; kaɂenennan shiifakko heseen; laafummattisookko ataan tos iggilissameen; jereen shafayiin oɂatii leeraan; isone wota jereen kashafatare diinakkokki wotaadaral horoorenaan;
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Heleeljjool kagoyero fallikkisoo goyikko kee giraan dee. Kuukina hikkakko karoore goyikko kiyaano helayiin hedeengureen rakkoo tammooggankki abboosa atateen; hikka aankkikki shaanokko balchchumma bin lakkodootateen.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Kookkoo kakkaleetun k'ac'c'ifamano leen boc'aameen, kuunɂi adeen talukee marc'c'oo shishaameen gureen minkashaano tabeen.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Eɂemoo eeggameen, magaaziinna ekka belɂeen, shiifayi goyeen, taɂidaadnna taɂoreen c'ala sarssateenguren kafafeen; hiyyeessalnna ul kaɂibaaddoo ibaaddo leen abboosameen;
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Gaadii, wodamii, ulii kagiro lagajjoolnna maddaal maraamureen. Hikka garaayi alami isoon kadootisaro lakkoye.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Hikki dubba ammanokkisookokki gara Waa kaɂatoteero golleenna isoon tasisanttetto abddi ganaa lakkohelateeran.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 Waa noon kaɂidan kooko halchcheera, haannuun iso noonne wota kuwaarre kale duuddonɂi liin lakkodaanddaanan.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.