Hebreus 11

bswl (BSWL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ammano amano abddii kaɂooramaro kooko, «Ii rumminaa leerowa» ami atatanoyya; ilɂoo kamutoon kooko kamutaro aani yeli atatanoya.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
2 Waa kahorkkoo ibaaddoon kakkoɂatoteera ammanokokki aalanttiiya.
2 Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 Alami haafura kawaayi met't'aamano kakkoɂaddeesanna ammanooya. Haannuun kamutara kooko dubba kamutoonkko kafelamero laano kanssowa.
3 Pela fé entendemos que os mundos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Aabeela kak'aayeeli jaarssokko karoore jaarsso Waawun kasisera ammanoyya; Waa kaɂabeeli jaarsso geggelooyi kakkoɂatatare goorata Aabeela ammanokkeessa k'ulluukki laano atotaame. Aabeela goggoyena ammanokkeessakokki garane giddana ayeesamara.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Heenokka goyi usu goggogeenonkko daruur tos kakkoɂatamera ammanoyiyya; Waa mankkoɂatatero maraan lakkomute; atamanokko t'aye ade Waa geggelaayisanokkeessa atotaamera.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; visto como antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Ammano kallayi Waa geggelaayisin lakkodaanddaamaro; Waa tos kagabbalamara ibaaddo Waa giranona usu odootatarawun ilabo kasisaro laano ammanatano dootisara.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Nohe ganaa ilɂoo kamutoon ayesuun Waa kakkoserisere goorata Nohe Waa abssataa kaminee ibaaddokkeessa haasayiin markkafa kakkofelera ammanoyye; Nohena ammanooyi alami dubba c'ubbaaleessa laano tuse; Nohena ammananooyi tahelamatto k'ullumma eele.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Abraame bigure rittii yelayi taɂatayinaro banɂe goggoseeron kakkoɂuumamere goorata eetirraa seeyinnaro koonna suure goɂaddeesiwaatena seeyin kakkoɂajajaamera ammanoyya.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Usune wota kaɂabddii haafura oɂeelleeraan Yissaak'anena Yayik'oobane wota kaɂabddii ul martti lee dunkkaanii kakkohamas's'eere ammanoyiyye.
9 Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Hikkana usu kakkoyelera kat'aabbame ukum taɂabtto, Waa taɂekkaaserona tamadaarero katamaa oorataa mankkogire maraanya.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Saarana eseen abddi kasisera Waa kaɂabddame laano mankkoɂaddeessette maraan jaarɂomanokko kakkeeyi suure umulin tadanddeennon golleetena fato kakkotootaatto hunna kakkohelattetta ammanooya.
11 Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Haannuun kagoyero ibaaddo aani katootamere Abraame kookkoo kadaruuree barraajja aani kamooggaaterena talabu giridee c'eekale aani tatootaamon sannii helantte.
12 Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Hinɂi dubba ammanooyi goggogireeni goyeen; Waa isoon sisin ammato katabere ayees lakkoɂatateen; ayesuun goɂameen ebbaa deengureen kaɂatateeraan aani yelateen geggelooyi atateen. Ulii gutii marttina usu ulkki ibaaddo laanawaattikkisoo malabateen.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Hikkamalee kaɂayeesara ibbaaddo kakkisoo kalleero ul kaɂooratanan laano addeesise tusara.
14 Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Hassu iso iiseen kabbeeraan ul kashaaderan leenna eserraa abbaabayin daanddaarenwa.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Gidda goɂameen hikkakko karoore daruurii kagiro ul halchcharaan; haannuun Waa isoon katamaa mankkoɂekkaasero maraan, «Hedookkiso» amami uumamin isoo lakkomullaaro.
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Abraame kakkoc'aafaamere goorata Yissaak'a jaarsso yele Waawun kakkosisera ammanoyya; Hassu kaɂabddii haafura kaɂatatera Abraame erekkeessa koo jaarsso yelinye.
17 Pela fé ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Hayya Waa, «Sanniitta Yissaak'ayi uumaminatta» ame usuun segeere.
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dentre os mortos o ressuscitar;
19 Waa goyikko keesin kadaanddaaro laano Abraame ammananooyi goyikko kakkeero aani Yissaak'a kallami helate.
19 E daí também em figura ele o recobrou.
20 Yissaak'a horenbbaan kalliinnaro ayees hedegure Yayik'oobana Eesawu kakkosommaasatera ammanoyya.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Yayik'ooba kakkogoyinnara goorata kakkogabbalamare goorata kayoosefi yiis metemeteeyi iso kakkosommaasaterana damakkotti brt't'ee iskkatere kakkosagadere ammanoyya.
21 Pela fé Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Yoosefa kakkogoyinnara goorata gabbalamaa kakkoɂemeetare goorata kaɂisiraɂeel ibaaddo Gibs's'ikko goggobinaraan usu kaɂayeesere iso lefaal misi yelin dootisaraan ajaja kakkosisera ammanoyiyya.
22 Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Muse oɂumuleeraan Muse kakkoɂalatare goorata middi kaɂidan laano mankkoɂaddeeseren maraan ajaja kawono haɂabssannooni diginni seed kakkosiyamiseeren ammanoyya.
23 Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Musena kakkojiinatare goorata, «Ere taferiɂoonikokki ere» amami uumamin feɂi sisana kakkowaatera ammanooya.
24 Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Haannuun usu c'ubbooyi ohelamaraan ogiddanee geggelokko suure gosa kawaanne wota rakkoo atayin dootate.
25 Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus, do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 Usu horenbbaan taɂatayinaro muraa mankkodeero maraan urrawo ogibs's'ikko suure Kiristoosa maraan yeraatano karooraro laano aaloo k'oppee.
26 Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Usuna engge tawono haɂabssannooni Gibs's'ikko kakkobeera ammanoyya; ilɂoo kamutoon Hedona kaddeero aani lee halchchakkeessayi t'aabbate.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Yiis barkki lagadin kaɂajajaamere erggichcha kaɂisraɂeel yiis barkki goggogoononkko amaa Muse kafaasikkaa baalana iigi arac'c'aamanokkokki woga kakkofelera ammanoyya.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Kaɂisiraɂeel ibaaddo ul kaɂangagee kasesseeteran aani heelanɂi bekekko gama kakkonak'eeraan ammanoyya; kagibs's'i ibaaddo ade hikkamalee liin kakkodootareen goorata iso dubba bekeeyi ennegameen.
29 Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Kaɂisiraɂeel ibaaddo taɂiyyaarkko ali tagimbbe arri todoba maraamurengureen kaɂiyaarkko gimbbe kakkoɂeɂebseeran ammanoyya.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Tasharmut'aatte Reɂaabi kasalalaro ibaaddo nogoddaa mankkok'op'attetto maraan oɂajajaamoonne wota gowaanokko kakkohessetta ammanoyiyya.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Goortta kakkalee ani me amira? Geedonakkotti, Baraak'ikkotti, Samisoonakotti, Yofitahekotti, Daawutekkotti, Saameelakottinna kahegeroolkotti maammakiin goorata iin yeraatara.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas,
33 Iso ammanoo Wonolaal awodeeraan; firdda karrummitii gosa bariiseen; isoon tasisantette abddi helateen; taluubaan hiɂi c'ufeen;
33 Os quais pela fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Kaɂeleenee hunna baaseen; kaɂenennan shiifakko heseen; laafummattisookko ataan tos iggilissameen; jereen shafayiin oɂatii leeraan; isone wota jereen kashafatare diinakkokki wotaadaral horoorenaan;
34 Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Heleeljjool kagoyero fallikkisoo goyikko kee giraan dee. Kuukina hikkakko karoore goyikko kiyaano helayiin hedeengureen rakkoo tammooggankki abboosa atateen; hikka aankkikki shaanokko balchchumma bin lakkodootateen.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Kookkoo kakkaleetun k'ac'c'ifamano leen boc'aameen, kuunɂi adeen talukee marc'c'oo shishaameen gureen minkashaano tabeen.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Eɂemoo eeggameen, magaaziinna ekka belɂeen, shiifayi goyeen, taɂidaadnna taɂoreen c'ala sarssateenguren kafafeen; hiyyeessalnna ul kaɂibaaddoo ibaaddo leen abboosameen;
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Gaadii, wodamii, ulii kagiro lagajjoolnna maddaal maraamureen. Hikka garaayi alami isoon kadootisaro lakkoye.
38 (Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Hikki dubba ammanokkisookokki gara Waa kaɂatoteero golleenna isoon tasisanttetto abddi ganaa lakkohelateeran.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 Waa noon kaɂidan kooko halchcheera, haannuun iso noonne wota kuwaarre kale duuddonɂi liin lakkodaanddaanan.
40 Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles sem nós não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.