Hebreus 10

bswl (BSWL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Seera kamuse horenbbaan kaɂemeeyinaro kaɂidan ayesuun masuussa goorttun hoosiya kuwaarre tarummi middi lakkoɂabanaaye; haannuun gees geesii arggetto kasisamaro jaarssojjool abateeren Waa tos kaɂemeetaro ibbaaddo duuddokki yelin suure lakkodaanddaaro.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Seera kamuse iso duuddonɂi yelin kadanddeero leewa Waa hedoyisayin kaɂemeetaro ibaaddo kallami takkoɂadamooni c'ubbokko mankkomuc'c'imerawunna c'ubbo kallayinɂi aani sammuuttisooyi baas mankkomaalassamaro maraan jaarsso sisano iisi giraneen.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Hassu jaarssojjool ade gees geesii iso c'ubbo kashaadisaroyya.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Aalanttina kakkorjolnna kaɂoreen iigi c'ubbo baasin lakkodaanddaaro.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Haannuun Kiristoosa alami tos takkoɂemeteree haa ame;
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Kagubataro jaarssona
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Hassu goorata ani
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Hanɂu seera kaɂajajaaro goleenna, «Jaarssona meebaa, kagubataro jaarssona c'ubbokko haheso amamano kaɂenɂaamaro jaarsso ati inkko lakkodoottetto; isoonna adde ati lakkogeggelaattetto» ame;
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Debeenna, «Hikkima, ani feɂittaa felin emeeyera» ame; hikkamaleenna kallamikki jaarssokotti banɂee t'aabbisin kahoree jaarsso iggilisera.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Hikkaniinna «Feɂii» kaɂamaro haafurakokki malee Yesuusa Kiristoosa sooyi kookkii kallami takkoɂadamooti jaarsso lee isi sisatanokotti aalanttii noo k'ulloyinnenna.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Tuuk'aamo metemeteeyi c'ubbo baasin kadanddeenoon aanɂi jaarssojjool arggetto sisaa arri arri aallee handdaaraan.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Kiristoosa ade arggetto kalleero jaarsso koo sise abbaabatere Waa odokotti merggeeyi hamas's'eera.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Hittakko horenbbaan diinakkeessa odonnatikkeessaa hegelii taa barinaanii oorara;
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Hikkina kakkonlleera hanɂu ok'ulloyeraan jaarsso kookokki garane jiruu jiroomman duuddonɂi mankkoyelero maraanya.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ayyaana K'ulluukki ade hikka ayees noon atotaara; horaarjje,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 «Hanɂu arrijjoolkko abbaabayire
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Adena «C'ubbokkisoonna omeellan feloɂoottisoo
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Haannuun c'ubbo dubba haheso kakkoɂamame goorata c'ubbo haheso amanokokki garaan kasisamara jaarsso hittakko horenbbaan laagiro.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Goorttanu abbilaalttee! Iigi kayesuusakokki garane aaloo k'ulluutti banɂe tos tabin kakkodaanddenno kaɂabddisiro helannenna.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Noo kakkotabnanna goggolokeessayiya; haa amanona sooɂootteessakokki garane noon kabanero kaɂusubkkiinna arddokki kalleero raadiiya.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Daruurii kagiro min kawaayi gutii odonnati kaɂabo kanjiinkki tuuk'aamo abnna.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Haannuun sammuu orroo kamaalssamaro baas kameellankko goggomuc'c'iminnon wodanattaani muc'c'isayinne, maarkkaani beke omuc'c'imeenii aaligunne, tukkultti wodananna karrummii ammano abayigunne Waa tos gabbalamnno.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Kaɂabddii haafura noon kasisera kaɂabddame mankkollee maraan gidda ammaninne kaɂatotiinnanno abddii haggattola anlleennonii ataayisayi abanna.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Geelanjjeeyinna felo oɂidanii ataayigunne goggogirnnon koo kakkalee haɂatayiso;
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Arggetto raattoo iinsse eselaa isiɂisiɂorroo isiɂisi ataayisanna kuwaarre kookkoo kukkuɂamano goggoɂiseraan malee noo adi kukkuɂamanokkaani lakkoɂiinsso; haa laanakko Goottaa kakkoɂemeeyinnara arri gabbalamano shaadaa hikka ayees aaloo fela.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Rummi addeensse giraan abbaabayinne bogi malabaa giraan c'ubbo gofelnne hittakko horenbbaan c'ubbo maraan kasisamara jaarsso koonna laagiro.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Goortta no kaɂootara ade horenbbaan kalliinnara kaɂabssisaro firddana, kaneebaatara tagubatto taɂabssisso eleentta.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Seera kamuse kabbaase gutii ibaaddo lama goorttun seeddo goɂatotee shaaga kallayi goyin murttessaamara.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Hayya, ere kawaa kattuffate, kakkok'ullooyero kaɂammatoo haafurakokki iigi kafaanchchoyisarana, kasinoo Ayyaana kahabaarara, misitti hittakko taroortte murroo atayin kadootisaro aani laara!
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 «Halo biyaano kakkeeyya; ani tadootisatto muraa murinnara» kaɂamera maayyoyo no kanssowa; usumaleenna, «Waa gosakkeessa gutii firddinnara» amara Goottaa.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Haannuun arddokki Waakotti genee iyaano aaloo kaɂabssisaroya.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ifa isinuun kakkohank'k'aare goorata rakkoo tammooggan atatteenddeen takkoɂobssitetten hasse tat'awoo arri shaada.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Arri toottoo ibaaddo horee habaaranttettan; abboosanttettaan; toottoo goɂanttaan isin hikka aankkikki abboosa kakkogeero ibaaddone wota saatilaal mankkoleetettaan maraan rakkoo atatteettan.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Isin taɂidanttina tagudannoon durumma daruurii girano mankkokkassaan maraan oshaameeraawun kooko sisa; urrawoɂoottisinna isinkko kakkoɂatamereen goorata obssiiteddeen geggelooyi atatteen.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Goortta, kaɂatii barɂaara kakkohelayinattaan kakkoɂabddaattan arooshafatteen.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Feɂi tawaa gudisaddeen Waa isinuun sisin kaɂammatoo haafuraayi katabero kooko atayin obssii ooratano dootisara.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Aalanttina haa amame s'aafamera,;
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Kakkee kalleera k'ulluukki ibaaddoti ade ammanooyi giri helayinnara;
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Noo goɂameen ammanere kafayyaarone wota unanna kuwaarre haar galegure kabaaro ibaaddokotti una lakkonno.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.