Hebreus 10
bswl (BSWL) vs BKJ
1 Seera kamuse horenbbaan kaɂemeeyinaro kaɂidan ayesuun masuussa goorttun hoosiya kuwaarre tarummi middi lakkoɂabanaaye; haannuun gees geesii arggetto kasisamaro jaarssojjool abateeren Waa tos kaɂemeetaro ibbaaddo duuddokki yelin suure lakkodaanddaaro.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Seera kamuse iso duuddonɂi yelin kadanddeero leewa Waa hedoyisayin kaɂemeetaro ibaaddo kallami takkoɂadamooni c'ubbokko mankkomuc'c'imerawunna c'ubbo kallayinɂi aani sammuuttisooyi baas mankkomaalassamaro maraan jaarsso sisano iisi giraneen.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Hassu jaarssojjool ade gees geesii iso c'ubbo kashaadisaroyya.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Aalanttina kakkorjolnna kaɂoreen iigi c'ubbo baasin lakkodaanddaaro.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Haannuun Kiristoosa alami tos takkoɂemeteree haa ame;
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Kagubataro jaarssona
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Hassu goorata ani
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Hanɂu seera kaɂajajaaro goleenna, «Jaarssona meebaa, kagubataro jaarssona c'ubbokko haheso amamano kaɂenɂaamaro jaarsso ati inkko lakkodoottetto; isoonna adde ati lakkogeggelaattetto» ame;
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Debeenna, «Hikkima, ani feɂittaa felin emeeyera» ame; hikkamaleenna kallamikki jaarssokotti banɂee t'aabbisin kahoree jaarsso iggilisera.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Hikkaniinna «Feɂii» kaɂamaro haafurakokki malee Yesuusa Kiristoosa sooyi kookkii kallami takkoɂadamooti jaarsso lee isi sisatanokotti aalanttii noo k'ulloyinnenna.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Tuuk'aamo metemeteeyi c'ubbo baasin kadanddeenoon aanɂi jaarssojjool arggetto sisaa arri arri aallee handdaaraan.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Kiristoosa ade arggetto kalleero jaarsso koo sise abbaabatere Waa odokotti merggeeyi hamas's'eera.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Hittakko horenbbaan diinakkeessa odonnatikkeessaa hegelii taa barinaanii oorara;
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Hikkina kakkonlleera hanɂu ok'ulloyeraan jaarsso kookokki garane jiruu jiroomman duuddonɂi mankkoyelero maraanya.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Ayyaana K'ulluukki ade hikka ayees noon atotaara; horaarjje,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 «Hanɂu arrijjoolkko abbaabayire
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Adena «C'ubbokkisoonna omeellan feloɂoottisoo
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Haannuun c'ubbo dubba haheso kakkoɂamame goorata c'ubbo haheso amanokokki garaan kasisamara jaarsso hittakko horenbbaan laagiro.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Goorttanu abbilaalttee! Iigi kayesuusakokki garane aaloo k'ulluutti banɂe tos tabin kakkodaanddenno kaɂabddisiro helannenna.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Noo kakkotabnanna goggolokeessayiya; haa amanona sooɂootteessakokki garane noon kabanero kaɂusubkkiinna arddokki kalleero raadiiya.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Daruurii kagiro min kawaayi gutii odonnati kaɂabo kanjiinkki tuuk'aamo abnna.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Haannuun sammuu orroo kamaalssamaro baas kameellankko goggomuc'c'iminnon wodanattaani muc'c'isayinne, maarkkaani beke omuc'c'imeenii aaligunne, tukkultti wodananna karrummii ammano abayigunne Waa tos gabbalamnno.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Kaɂabddii haafura noon kasisera kaɂabddame mankkollee maraan gidda ammaninne kaɂatotiinnanno abddii haggattola anlleennonii ataayisayi abanna.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Geelanjjeeyinna felo oɂidanii ataayigunne goggogirnnon koo kakkalee haɂatayiso;
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Arggetto raattoo iinsse eselaa isiɂisiɂorroo isiɂisi ataayisanna kuwaarre kookkoo kukkuɂamano goggoɂiseraan malee noo adi kukkuɂamanokkaani lakkoɂiinsso; haa laanakko Goottaa kakkoɂemeeyinnara arri gabbalamano shaadaa hikka ayees aaloo fela.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Rummi addeensse giraan abbaabayinne bogi malabaa giraan c'ubbo gofelnne hittakko horenbbaan c'ubbo maraan kasisamara jaarsso koonna laagiro.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Goortta no kaɂootara ade horenbbaan kalliinnara kaɂabssisaro firddana, kaneebaatara tagubatto taɂabssisso eleentta.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Seera kamuse kabbaase gutii ibaaddo lama goorttun seeddo goɂatotee shaaga kallayi goyin murttessaamara.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Hayya, ere kawaa kattuffate, kakkok'ullooyero kaɂammatoo haafurakokki iigi kafaanchchoyisarana, kasinoo Ayyaana kahabaarara, misitti hittakko taroortte murroo atayin kadootisaro aani laara!
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 «Halo biyaano kakkeeyya; ani tadootisatto muraa murinnara» kaɂamera maayyoyo no kanssowa; usumaleenna, «Waa gosakkeessa gutii firddinnara» amara Goottaa.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Haannuun arddokki Waakotti genee iyaano aaloo kaɂabssisaroya.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ifa isinuun kakkohank'k'aare goorata rakkoo tammooggan atatteenddeen takkoɂobssitetten hasse tat'awoo arri shaada.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Arri toottoo ibaaddo horee habaaranttettan; abboosanttettaan; toottoo goɂanttaan isin hikka aankkikki abboosa kakkogeero ibaaddone wota saatilaal mankkoleetettaan maraan rakkoo atatteettan.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Isin taɂidanttina tagudannoon durumma daruurii girano mankkokkassaan maraan oshaameeraawun kooko sisa; urrawoɂoottisinna isinkko kakkoɂatamereen goorata obssiiteddeen geggelooyi atatteen.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Goortta, kaɂatii barɂaara kakkohelayinattaan kakkoɂabddaattan arooshafatteen.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Feɂi tawaa gudisaddeen Waa isinuun sisin kaɂammatoo haafuraayi katabero kooko atayin obssii ooratano dootisara.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Aalanttina haa amame s'aafamera,;
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Kakkee kalleera k'ulluukki ibaaddoti ade ammanooyi giri helayinnara;
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Noo goɂameen ammanere kafayyaarone wota unanna kuwaarre haar galegure kabaaro ibaaddokotti una lakkonno.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.