Hebreus 10

bswl (BSWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Seera kamuse horenbbaan kaɂemeeyinaro kaɂidan ayesuun masuussa goorttun hoosiya kuwaarre tarummi middi lakkoɂabanaaye; haannuun gees geesii arggetto kasisamaro jaarssojjool abateeren Waa tos kaɂemeetaro ibbaaddo duuddokki yelin suure lakkodaanddaaro.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Seera kamuse iso duuddonɂi yelin kadanddeero leewa Waa hedoyisayin kaɂemeetaro ibaaddo kallami takkoɂadamooni c'ubbokko mankkomuc'c'imerawunna c'ubbo kallayinɂi aani sammuuttisooyi baas mankkomaalassamaro maraan jaarsso sisano iisi giraneen.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Hassu jaarssojjool ade gees geesii iso c'ubbo kashaadisaroyya.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Aalanttina kakkorjolnna kaɂoreen iigi c'ubbo baasin lakkodaanddaaro.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Haannuun Kiristoosa alami tos takkoɂemeteree haa ame;
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Kagubataro jaarssona
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Hassu goorata ani
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Hanɂu seera kaɂajajaaro goleenna, «Jaarssona meebaa, kagubataro jaarssona c'ubbokko haheso amamano kaɂenɂaamaro jaarsso ati inkko lakkodoottetto; isoonna adde ati lakkogeggelaattetto» ame;
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Debeenna, «Hikkima, ani feɂittaa felin emeeyera» ame; hikkamaleenna kallamikki jaarssokotti banɂee t'aabbisin kahoree jaarsso iggilisera.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Hikkaniinna «Feɂii» kaɂamaro haafurakokki malee Yesuusa Kiristoosa sooyi kookkii kallami takkoɂadamooti jaarsso lee isi sisatanokotti aalanttii noo k'ulloyinnenna.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Tuuk'aamo metemeteeyi c'ubbo baasin kadanddeenoon aanɂi jaarssojjool arggetto sisaa arri arri aallee handdaaraan.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Kiristoosa ade arggetto kalleero jaarsso koo sise abbaabatere Waa odokotti merggeeyi hamas's'eera.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Hittakko horenbbaan diinakkeessa odonnatikkeessaa hegelii taa barinaanii oorara;
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Hikkina kakkonlleera hanɂu ok'ulloyeraan jaarsso kookokki garane jiruu jiroomman duuddonɂi mankkoyelero maraanya.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Ayyaana K'ulluukki ade hikka ayees noon atotaara; horaarjje,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 «Hanɂu arrijjoolkko abbaabayire
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Adena «C'ubbokkisoonna omeellan feloɂoottisoo
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Haannuun c'ubbo dubba haheso kakkoɂamame goorata c'ubbo haheso amanokokki garaan kasisamara jaarsso hittakko horenbbaan laagiro.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Goorttanu abbilaalttee! Iigi kayesuusakokki garane aaloo k'ulluutti banɂe tos tabin kakkodaanddenno kaɂabddisiro helannenna.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Noo kakkotabnanna goggolokeessayiya; haa amanona sooɂootteessakokki garane noon kabanero kaɂusubkkiinna arddokki kalleero raadiiya.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Daruurii kagiro min kawaayi gutii odonnati kaɂabo kanjiinkki tuuk'aamo abnna.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Haannuun sammuu orroo kamaalssamaro baas kameellankko goggomuc'c'iminnon wodanattaani muc'c'isayinne, maarkkaani beke omuc'c'imeenii aaligunne, tukkultti wodananna karrummii ammano abayigunne Waa tos gabbalamnno.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Kaɂabddii haafura noon kasisera kaɂabddame mankkollee maraan gidda ammaninne kaɂatotiinnanno abddii haggattola anlleennonii ataayisayi abanna.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Geelanjjeeyinna felo oɂidanii ataayigunne goggogirnnon koo kakkalee haɂatayiso;
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Arggetto raattoo iinsse eselaa isiɂisiɂorroo isiɂisi ataayisanna kuwaarre kookkoo kukkuɂamano goggoɂiseraan malee noo adi kukkuɂamanokkaani lakkoɂiinsso; haa laanakko Goottaa kakkoɂemeeyinnara arri gabbalamano shaadaa hikka ayees aaloo fela.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Rummi addeensse giraan abbaabayinne bogi malabaa giraan c'ubbo gofelnne hittakko horenbbaan c'ubbo maraan kasisamara jaarsso koonna laagiro.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Goortta no kaɂootara ade horenbbaan kalliinnara kaɂabssisaro firddana, kaneebaatara tagubatto taɂabssisso eleentta.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Seera kamuse kabbaase gutii ibaaddo lama goorttun seeddo goɂatotee shaaga kallayi goyin murttessaamara.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Hayya, ere kawaa kattuffate, kakkok'ullooyero kaɂammatoo haafurakokki iigi kafaanchchoyisarana, kasinoo Ayyaana kahabaarara, misitti hittakko taroortte murroo atayin kadootisaro aani laara!
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 «Halo biyaano kakkeeyya; ani tadootisatto muraa murinnara» kaɂamera maayyoyo no kanssowa; usumaleenna, «Waa gosakkeessa gutii firddinnara» amara Goottaa.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Haannuun arddokki Waakotti genee iyaano aaloo kaɂabssisaroya.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ifa isinuun kakkohank'k'aare goorata rakkoo tammooggan atatteenddeen takkoɂobssitetten hasse tat'awoo arri shaada.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Arri toottoo ibaaddo horee habaaranttettan; abboosanttettaan; toottoo goɂanttaan isin hikka aankkikki abboosa kakkogeero ibaaddone wota saatilaal mankkoleetettaan maraan rakkoo atatteettan.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Isin taɂidanttina tagudannoon durumma daruurii girano mankkokkassaan maraan oshaameeraawun kooko sisa; urrawoɂoottisinna isinkko kakkoɂatamereen goorata obssiiteddeen geggelooyi atatteen.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Goortta, kaɂatii barɂaara kakkohelayinattaan kakkoɂabddaattan arooshafatteen.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Feɂi tawaa gudisaddeen Waa isinuun sisin kaɂammatoo haafuraayi katabero kooko atayin obssii ooratano dootisara.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Aalanttina haa amame s'aafamera,;
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Kakkee kalleera k'ulluukki ibaaddoti ade ammanooyi giri helayinnara;
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Noo goɂameen ammanere kafayyaarone wota unanna kuwaarre haar galegure kabaaro ibaaddokotti una lakkonno.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.