Hebreus 10

bswl (BSWL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Seera kamuse horenbbaan kaɂemeeyinaro kaɂidan ayesuun masuussa goorttun hoosiya kuwaarre tarummi middi lakkoɂabanaaye; haannuun gees geesii arggetto kasisamaro jaarssojjool abateeren Waa tos kaɂemeetaro ibbaaddo duuddokki yelin suure lakkodaanddaaro.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Seera kamuse iso duuddonɂi yelin kadanddeero leewa Waa hedoyisayin kaɂemeetaro ibaaddo kallami takkoɂadamooni c'ubbokko mankkomuc'c'imerawunna c'ubbo kallayinɂi aani sammuuttisooyi baas mankkomaalassamaro maraan jaarsso sisano iisi giraneen.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Hassu jaarssojjool ade gees geesii iso c'ubbo kashaadisaroyya.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Aalanttina kakkorjolnna kaɂoreen iigi c'ubbo baasin lakkodaanddaaro.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Haannuun Kiristoosa alami tos takkoɂemeteree haa ame;
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Kagubataro jaarssona
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Hassu goorata ani
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Hanɂu seera kaɂajajaaro goleenna, «Jaarssona meebaa, kagubataro jaarssona c'ubbokko haheso amamano kaɂenɂaamaro jaarsso ati inkko lakkodoottetto; isoonna adde ati lakkogeggelaattetto» ame;
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Debeenna, «Hikkima, ani feɂittaa felin emeeyera» ame; hikkamaleenna kallamikki jaarssokotti banɂee t'aabbisin kahoree jaarsso iggilisera.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Hikkaniinna «Feɂii» kaɂamaro haafurakokki malee Yesuusa Kiristoosa sooyi kookkii kallami takkoɂadamooti jaarsso lee isi sisatanokotti aalanttii noo k'ulloyinnenna.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Tuuk'aamo metemeteeyi c'ubbo baasin kadanddeenoon aanɂi jaarssojjool arggetto sisaa arri arri aallee handdaaraan.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Kiristoosa ade arggetto kalleero jaarsso koo sise abbaabatere Waa odokotti merggeeyi hamas's'eera.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Hittakko horenbbaan diinakkeessa odonnatikkeessaa hegelii taa barinaanii oorara;
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Hikkina kakkonlleera hanɂu ok'ulloyeraan jaarsso kookokki garane jiruu jiroomman duuddonɂi mankkoyelero maraanya.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ayyaana K'ulluukki ade hikka ayees noon atotaara; horaarjje,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 «Hanɂu arrijjoolkko abbaabayire
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Adena «C'ubbokkisoonna omeellan feloɂoottisoo
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Haannuun c'ubbo dubba haheso kakkoɂamame goorata c'ubbo haheso amanokokki garaan kasisamara jaarsso hittakko horenbbaan laagiro.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Goorttanu abbilaalttee! Iigi kayesuusakokki garane aaloo k'ulluutti banɂe tos tabin kakkodaanddenno kaɂabddisiro helannenna.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Noo kakkotabnanna goggolokeessayiya; haa amanona sooɂootteessakokki garane noon kabanero kaɂusubkkiinna arddokki kalleero raadiiya.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Daruurii kagiro min kawaayi gutii odonnati kaɂabo kanjiinkki tuuk'aamo abnna.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Haannuun sammuu orroo kamaalssamaro baas kameellankko goggomuc'c'iminnon wodanattaani muc'c'isayinne, maarkkaani beke omuc'c'imeenii aaligunne, tukkultti wodananna karrummii ammano abayigunne Waa tos gabbalamnno.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Kaɂabddii haafura noon kasisera kaɂabddame mankkollee maraan gidda ammaninne kaɂatotiinnanno abddii haggattola anlleennonii ataayisayi abanna.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Geelanjjeeyinna felo oɂidanii ataayigunne goggogirnnon koo kakkalee haɂatayiso;
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Arggetto raattoo iinsse eselaa isiɂisiɂorroo isiɂisi ataayisanna kuwaarre kookkoo kukkuɂamano goggoɂiseraan malee noo adi kukkuɂamanokkaani lakkoɂiinsso; haa laanakko Goottaa kakkoɂemeeyinnara arri gabbalamano shaadaa hikka ayees aaloo fela.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Rummi addeensse giraan abbaabayinne bogi malabaa giraan c'ubbo gofelnne hittakko horenbbaan c'ubbo maraan kasisamara jaarsso koonna laagiro.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Goortta no kaɂootara ade horenbbaan kalliinnara kaɂabssisaro firddana, kaneebaatara tagubatto taɂabssisso eleentta.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Seera kamuse kabbaase gutii ibaaddo lama goorttun seeddo goɂatotee shaaga kallayi goyin murttessaamara.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Hayya, ere kawaa kattuffate, kakkok'ullooyero kaɂammatoo haafurakokki iigi kafaanchchoyisarana, kasinoo Ayyaana kahabaarara, misitti hittakko taroortte murroo atayin kadootisaro aani laara!
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 «Halo biyaano kakkeeyya; ani tadootisatto muraa murinnara» kaɂamera maayyoyo no kanssowa; usumaleenna, «Waa gosakkeessa gutii firddinnara» amara Goottaa.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Haannuun arddokki Waakotti genee iyaano aaloo kaɂabssisaroya.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ifa isinuun kakkohank'k'aare goorata rakkoo tammooggan atatteenddeen takkoɂobssitetten hasse tat'awoo arri shaada.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Arri toottoo ibaaddo horee habaaranttettan; abboosanttettaan; toottoo goɂanttaan isin hikka aankkikki abboosa kakkogeero ibaaddone wota saatilaal mankkoleetettaan maraan rakkoo atatteettan.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Isin taɂidanttina tagudannoon durumma daruurii girano mankkokkassaan maraan oshaameeraawun kooko sisa; urrawoɂoottisinna isinkko kakkoɂatamereen goorata obssiiteddeen geggelooyi atatteen.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Goortta, kaɂatii barɂaara kakkohelayinattaan kakkoɂabddaattan arooshafatteen.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Feɂi tawaa gudisaddeen Waa isinuun sisin kaɂammatoo haafuraayi katabero kooko atayin obssii ooratano dootisara.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Aalanttina haa amame s'aafamera,;
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Kakkee kalleera k'ulluukki ibaaddoti ade ammanooyi giri helayinnara;
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Noo goɂameen ammanere kafayyaarone wota unanna kuwaarre haar galegure kabaaro ibaaddokotti una lakkonno.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.