Hebreus 10

bswl (BSWL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Seera kamuse horenbbaan kaɂemeeyinaro kaɂidan ayesuun masuussa goorttun hoosiya kuwaarre tarummi middi lakkoɂabanaaye; haannuun gees geesii arggetto kasisamaro jaarssojjool abateeren Waa tos kaɂemeetaro ibbaaddo duuddokki yelin suure lakkodaanddaaro.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Seera kamuse iso duuddonɂi yelin kadanddeero leewa Waa hedoyisayin kaɂemeetaro ibaaddo kallami takkoɂadamooni c'ubbokko mankkomuc'c'imerawunna c'ubbo kallayinɂi aani sammuuttisooyi baas mankkomaalassamaro maraan jaarsso sisano iisi giraneen.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Hassu jaarssojjool ade gees geesii iso c'ubbo kashaadisaroyya.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Aalanttina kakkorjolnna kaɂoreen iigi c'ubbo baasin lakkodaanddaaro.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Haannuun Kiristoosa alami tos takkoɂemeteree haa ame;
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Kagubataro jaarssona
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Hassu goorata ani
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Hanɂu seera kaɂajajaaro goleenna, «Jaarssona meebaa, kagubataro jaarssona c'ubbokko haheso amamano kaɂenɂaamaro jaarsso ati inkko lakkodoottetto; isoonna adde ati lakkogeggelaattetto» ame;
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Debeenna, «Hikkima, ani feɂittaa felin emeeyera» ame; hikkamaleenna kallamikki jaarssokotti banɂee t'aabbisin kahoree jaarsso iggilisera.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Hikkaniinna «Feɂii» kaɂamaro haafurakokki malee Yesuusa Kiristoosa sooyi kookkii kallami takkoɂadamooti jaarsso lee isi sisatanokotti aalanttii noo k'ulloyinnenna.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Tuuk'aamo metemeteeyi c'ubbo baasin kadanddeenoon aanɂi jaarssojjool arggetto sisaa arri arri aallee handdaaraan.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Kiristoosa ade arggetto kalleero jaarsso koo sise abbaabatere Waa odokotti merggeeyi hamas's'eera.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Hittakko horenbbaan diinakkeessa odonnatikkeessaa hegelii taa barinaanii oorara;
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Hikkina kakkonlleera hanɂu ok'ulloyeraan jaarsso kookokki garane jiruu jiroomman duuddonɂi mankkoyelero maraanya.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Ayyaana K'ulluukki ade hikka ayees noon atotaara; horaarjje,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 «Hanɂu arrijjoolkko abbaabayire
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Adena «C'ubbokkisoonna omeellan feloɂoottisoo
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Haannuun c'ubbo dubba haheso kakkoɂamame goorata c'ubbo haheso amanokokki garaan kasisamara jaarsso hittakko horenbbaan laagiro.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Goorttanu abbilaalttee! Iigi kayesuusakokki garane aaloo k'ulluutti banɂe tos tabin kakkodaanddenno kaɂabddisiro helannenna.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Noo kakkotabnanna goggolokeessayiya; haa amanona sooɂootteessakokki garane noon kabanero kaɂusubkkiinna arddokki kalleero raadiiya.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Daruurii kagiro min kawaayi gutii odonnati kaɂabo kanjiinkki tuuk'aamo abnna.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Haannuun sammuu orroo kamaalssamaro baas kameellankko goggomuc'c'iminnon wodanattaani muc'c'isayinne, maarkkaani beke omuc'c'imeenii aaligunne, tukkultti wodananna karrummii ammano abayigunne Waa tos gabbalamnno.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Kaɂabddii haafura noon kasisera kaɂabddame mankkollee maraan gidda ammaninne kaɂatotiinnanno abddii haggattola anlleennonii ataayisayi abanna.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Geelanjjeeyinna felo oɂidanii ataayigunne goggogirnnon koo kakkalee haɂatayiso;
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Arggetto raattoo iinsse eselaa isiɂisiɂorroo isiɂisi ataayisanna kuwaarre kookkoo kukkuɂamano goggoɂiseraan malee noo adi kukkuɂamanokkaani lakkoɂiinsso; haa laanakko Goottaa kakkoɂemeeyinnara arri gabbalamano shaadaa hikka ayees aaloo fela.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Rummi addeensse giraan abbaabayinne bogi malabaa giraan c'ubbo gofelnne hittakko horenbbaan c'ubbo maraan kasisamara jaarsso koonna laagiro.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Goortta no kaɂootara ade horenbbaan kalliinnara kaɂabssisaro firddana, kaneebaatara tagubatto taɂabssisso eleentta.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Seera kamuse kabbaase gutii ibaaddo lama goorttun seeddo goɂatotee shaaga kallayi goyin murttessaamara.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Hayya, ere kawaa kattuffate, kakkok'ullooyero kaɂammatoo haafurakokki iigi kafaanchchoyisarana, kasinoo Ayyaana kahabaarara, misitti hittakko taroortte murroo atayin kadootisaro aani laara!
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 «Halo biyaano kakkeeyya; ani tadootisatto muraa murinnara» kaɂamera maayyoyo no kanssowa; usumaleenna, «Waa gosakkeessa gutii firddinnara» amara Goottaa.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Haannuun arddokki Waakotti genee iyaano aaloo kaɂabssisaroya.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ifa isinuun kakkohank'k'aare goorata rakkoo tammooggan atatteenddeen takkoɂobssitetten hasse tat'awoo arri shaada.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Arri toottoo ibaaddo horee habaaranttettan; abboosanttettaan; toottoo goɂanttaan isin hikka aankkikki abboosa kakkogeero ibaaddone wota saatilaal mankkoleetettaan maraan rakkoo atatteettan.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Isin taɂidanttina tagudannoon durumma daruurii girano mankkokkassaan maraan oshaameeraawun kooko sisa; urrawoɂoottisinna isinkko kakkoɂatamereen goorata obssiiteddeen geggelooyi atatteen.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Goortta, kaɂatii barɂaara kakkohelayinattaan kakkoɂabddaattan arooshafatteen.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Feɂi tawaa gudisaddeen Waa isinuun sisin kaɂammatoo haafuraayi katabero kooko atayin obssii ooratano dootisara.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Aalanttina haa amame s'aafamera,;
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Kakkee kalleera k'ulluukki ibaaddoti ade ammanooyi giri helayinnara;
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Noo goɂameen ammanere kafayyaarone wota unanna kuwaarre haar galegure kabaaro ibaaddokotti una lakkonno.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.