Gálatas 6

bswl (BSWL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abbilaaltti; ibaaddoti koo c'ubbo orroo tabi gomute, Ayyaana K'ulluukki osesseyaattan isin anjjiree abbaabin dootisara. Ayesuun goɂameen atina goggoc'aafamonkko isiɂoottaa oora.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Koo kakkaleekkotti sidane haside; hikkaniinna kakiristoosa seera felooyi hayisattaan.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Ibaaddoti koo koonna kallayi «Ani kakkaleekko rooraa» ami gohede, isiɂootteessa sobatara.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ibaaddo mete metee feloɂootteessa hak'ok'k'orato; eseko horenbbaan, ibaaddo kakkalee wota isiɂoottessa haherregannoni, isiɂoottessaan kat'aadaro helatara.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Aalanttina mete metee ibaaddo sidanetteessa sidayin dootisara.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Maayyona haafura kawaa kaɂagaalssatara, kaɂidankki kalleero ayees dubba kaɂagaalssisarone wota hahedeedame.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Isiɂoottisin aroosobatteen; Waa lakkok'ac'ifamaro. Ibaaddo kawut'atero usuwa tagatara.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Halchcha kaɂibaaddonyi kawut'atara, halchcha kaɂibaaddokokki goyi ginnara; Ayyaana K'ulluukki geggelaayisin kawut'atara ade Ayyaana K'ulluukkikko jiruu jiroommakki giri helayinara.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Haanssun kaɂidankki kooko felanakko lakkoharanno; abddi gogoosannon likkiikki goorata gogee wut'a kukkuyisayinanna.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Haanssun iddilii gohelanne ibaaddo dubbaan adena Waa kaɂammanaro ibaaddon min olleeraawun kooko kaɂidan felnna.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Kajiinjjiin fidaleel ani misimisii genetteeyi goggos'aafero diyaa.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Kasaree kalleero ayeesi mutin kadootatara ibaaddo goggohamas'isanttaanun hunnoomin dootaraan; hikkana kakkonyelaraan masik'alii gutii kagoyero Kiristoosa maraan goggohorooramonkoya.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Iso sooɂoottisinii hamas's'isanoyi dhaadayin amaa goggohamas'isanttaanun dootaraan kuwaarre, ohamas'iisameeraan isona duuddo seera oɂoorataran lakkoyaan.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ayesuun goɂameen ani kakkalee kakkodhaadataro lakkoɂabo; Goottakkaani tayesuusa Kiristoosa masik'alii kuwaarre kakkaleeti dhaadatano inkko hafakkime; hitta masik'alii alami kagoye aani inkko kalebeera aninna kameellan alamikko kalebeera.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Hamas'issamanona leere hamas'isamanawaatti laɂo lakkoɂabo, laɂo kaɂaba Yesuusa Kiristoosaa met't'a taɂusub laanoya.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Hitta fareen debee kasessetaro dubba, gosa kawaa kalleero Isiraɂeel gutii nogoddana shaaga halleewo.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Ayees gudisaanna, ani Yesuusa Kiristoosa maraan kaɂatayeero karakkoo maatama sooɂootteeyi sidayera, hittakko horenbbaan maayyona in lakkorakkisiro.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Abbilaalttee; Goottakkaanitti tayesuusa Kiristoosa sino isin wota halleeto; hamiinɂi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.