Filipenses 4

bswl (BSWL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haanssun ani ogeelaataronna ohalchchaaro abbilaalttee! Geggeloɂoottenna kallachchakkee olleetettaan, usumaleenna ogeelaataroɂoottee! Hikkamalee Goottaayi ataayeen aallaa.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Ewodiyanana Sint'eekki isiɂisirroo mege kagoottaayi k'ofa tooyi isiɂaati goggogirraawun ani iso ebaatara.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ii, ati kaɂabddantte feloon una kalleetetta; wongala geggeesanokokki garaayi innenaa k'elmit'osine wota, usumaleenna megekkiso kagiri mas'aafaa os'aafameraankko okkalee ofeloo unatteenne wota oddafureraan hinɂa heleeljja goggogarggaarttawun ebaatara.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Arggetto Goottaayi geggelaayen; adena amara geggelaayen.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Idanettisin ibaaddo dubbaa dollee taɂaddeesantte halleete; Goottaa eneya.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ayees dubbaa ebiinna, koo kakkaleetun ebaataa galatane wota hoosiinttisin Waawun sisa kuwaarre maamisikki ayesuunna arooc'annak'antteen.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Malabano kaɂibaaddokko tarooratto nogodda tawaa, wodanattisiniinna k'ofattisin Kiristoosa Yesuusa oorara.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Goortta abbilaalttee! Rummi kalleero dubba, kabajja kalleero dubba, likkiikki kalleero dubba, kamuc'c'ime dubba, kageggelaayisaro kalleero dubba, kaɂidankki kalleero dubba, idane golleetena goorttun galata, hikka aankkikki ayees dubba shaada.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Inkko kaɂagaalssattettaan goorttun kaɂatatteettaan woga, kamaaltteettaan goorttun kaddeetettaan maamisikki ayeenssa fela; kanogoddaa Hedo isinne wota linnara.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Goorata kamooggankko abbaabattedden addeen isin garakkee shaadano mankkohaggaɂabtteen maraan, in Goottaayi aaloo geggelaayisara; ogiraan felooyi tusin iddilii lakkoɂabanaayiten kuwaarre shaadano shaadaa gitteen.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Hikka kakkonɂamara mankkorakkaye maraan lakkoyo; aalanttina maamisikki ayees orroonna iin kagira leera amano agaalssayera.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Helatanona leere waattiina ani kasowa, gobararena leere goɂuɂeenna, gohelayenna leere gowaaye maaɂeeti banɂeenna leere maaɂeeki gooratana iin kagira leera amanokotti hool agaalssayera.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Hunna iin kasisaro usuu dubba felin daanddaara.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Golleenna rakkootte ohedeedamattan mankkoleeten maraan taɂidan feltteettaan.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Hikkakkona karoore, isin taflip'isiyoosa katamaakokki amaniil isin goggokassaanii, horaarjjewa wongala kakkoɂatattetteen goorata Mek'edooniyakko ani kakkokkiyaare goorata, isinkko kuwaarre sisanoyinna atatanooyi kakkalee min kaɂebinna koonna lakkosise.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Tateselonk'k'eeyi katamaayi kakkogiree duuddo, rakkootteyi giddagiddaa iin gargaarssa faratteettan.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Hikkina laɂo isinuun adamaa goggoseetton kuwaarre ilabo halchcheere lakkoyo.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Kadootisaro dubba, kadootisarokkona roorssaye atayera; kafarttettan ilabona gene taɂafiroddit'ukko ataye iin ammagamera; hikkina urit taɂidanii kaɂammagamero, waayi dollee atamano kaɂabona kageggelaayisiro jaarssoya.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Hedokkina tanjiintti durmmatteessakki jilbbaa isinuun kadootisaro dubba Kiristoosa Yesuusaa sisirowa.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Hedokkanuunna Aabbokkanuun jiroommakko taa jiroomma geeroon kabajja usuun halleeto, hamiinɂi.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 K'ulloolee dubbaan Kiristoosa Yesuusa nogoddattee geegisa. Iine wota ogiraan abbilaalnna nogodda farramaraan.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 K'ulloolee dubba kakkaleekkona karoomi wonolaalun wono kallerekokki kaminee ibaaddo nogodda isinuun farramaraan.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Tagootta Yesuusa Kiristoosa sino isinne wota halleeto; hamiinɂi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.