Filipenses 4
bswl (BSWL) vs ARIB
1 Haanssun ani ogeelaataronna ohalchchaaro abbilaalttee! Geggeloɂoottenna kallachchakkee olleetettaan, usumaleenna ogeelaataroɂoottee! Hikkamalee Goottaayi ataayeen aallaa.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Ewodiyanana Sint'eekki isiɂisirroo mege kagoottaayi k'ofa tooyi isiɂaati goggogirraawun ani iso ebaatara.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ii, ati kaɂabddantte feloon una kalleetetta; wongala geggeesanokokki garaayi innenaa k'elmit'osine wota, usumaleenna megekkiso kagiri mas'aafaa os'aafameraankko okkalee ofeloo unatteenne wota oddafureraan hinɂa heleeljja goggogarggaarttawun ebaatara.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Arggetto Goottaayi geggelaayen; adena amara geggelaayen.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Idanettisin ibaaddo dubbaa dollee taɂaddeesantte halleete; Goottaa eneya.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ayees dubbaa ebiinna, koo kakkaleetun ebaataa galatane wota hoosiinttisin Waawun sisa kuwaarre maamisikki ayesuunna arooc'annak'antteen.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Malabano kaɂibaaddokko tarooratto nogodda tawaa, wodanattisiniinna k'ofattisin Kiristoosa Yesuusa oorara.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Goortta abbilaalttee! Rummi kalleero dubba, kabajja kalleero dubba, likkiikki kalleero dubba, kamuc'c'ime dubba, kageggelaayisaro kalleero dubba, kaɂidankki kalleero dubba, idane golleetena goorttun galata, hikka aankkikki ayees dubba shaada.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Inkko kaɂagaalssattettaan goorttun kaɂatatteettaan woga, kamaaltteettaan goorttun kaddeetettaan maamisikki ayeenssa fela; kanogoddaa Hedo isinne wota linnara.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Goorata kamooggankko abbaabattedden addeen isin garakkee shaadano mankkohaggaɂabtteen maraan, in Goottaayi aaloo geggelaayisara; ogiraan felooyi tusin iddilii lakkoɂabanaayiten kuwaarre shaadano shaadaa gitteen.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Hikka kakkonɂamara mankkorakkaye maraan lakkoyo; aalanttina maamisikki ayees orroonna iin kagira leera amano agaalssayera.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Helatanona leere waattiina ani kasowa, gobararena leere goɂuɂeenna, gohelayenna leere gowaaye maaɂeeti banɂeenna leere maaɂeeki gooratana iin kagira leera amanokotti hool agaalssayera.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Hunna iin kasisaro usuu dubba felin daanddaara.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Golleenna rakkootte ohedeedamattan mankkoleeten maraan taɂidan feltteettaan.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Hikkakkona karoore, isin taflip'isiyoosa katamaakokki amaniil isin goggokassaanii, horaarjjewa wongala kakkoɂatattetteen goorata Mek'edooniyakko ani kakkokkiyaare goorata, isinkko kuwaarre sisanoyinna atatanooyi kakkalee min kaɂebinna koonna lakkosise.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Tateselonk'k'eeyi katamaayi kakkogiree duuddo, rakkootteyi giddagiddaa iin gargaarssa faratteettan.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Hikkina laɂo isinuun adamaa goggoseetton kuwaarre ilabo halchcheere lakkoyo.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Kadootisaro dubba, kadootisarokkona roorssaye atayera; kafarttettan ilabona gene taɂafiroddit'ukko ataye iin ammagamera; hikkina urit taɂidanii kaɂammagamero, waayi dollee atamano kaɂabona kageggelaayisiro jaarssoya.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Hedokkina tanjiintti durmmatteessakki jilbbaa isinuun kadootisaro dubba Kiristoosa Yesuusaa sisirowa.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Hedokkanuunna Aabbokkanuun jiroommakko taa jiroomma geeroon kabajja usuun halleeto, hamiinɂi.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 K'ulloolee dubbaan Kiristoosa Yesuusa nogoddattee geegisa. Iine wota ogiraan abbilaalnna nogodda farramaraan.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 K'ulloolee dubba kakkaleekkona karoomi wonolaalun wono kallerekokki kaminee ibaaddo nogodda isinuun farramaraan.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Tagootta Yesuusa Kiristoosa sino isinne wota halleeto; hamiinɂi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.