Filipenses 4

bswl (BSWL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Haanssun ani ogeelaataronna ohalchchaaro abbilaalttee! Geggeloɂoottenna kallachchakkee olleetettaan, usumaleenna ogeelaataroɂoottee! Hikkamalee Goottaayi ataayeen aallaa.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Ewodiyanana Sint'eekki isiɂisirroo mege kagoottaayi k'ofa tooyi isiɂaati goggogirraawun ani iso ebaatara.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Ii, ati kaɂabddantte feloon una kalleetetta; wongala geggeesanokokki garaayi innenaa k'elmit'osine wota, usumaleenna megekkiso kagiri mas'aafaa os'aafameraankko okkalee ofeloo unatteenne wota oddafureraan hinɂa heleeljja goggogarggaarttawun ebaatara.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Arggetto Goottaayi geggelaayen; adena amara geggelaayen.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Idanettisin ibaaddo dubbaa dollee taɂaddeesantte halleete; Goottaa eneya.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Ayees dubbaa ebiinna, koo kakkaleetun ebaataa galatane wota hoosiinttisin Waawun sisa kuwaarre maamisikki ayesuunna arooc'annak'antteen.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Malabano kaɂibaaddokko tarooratto nogodda tawaa, wodanattisiniinna k'ofattisin Kiristoosa Yesuusa oorara.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Goortta abbilaalttee! Rummi kalleero dubba, kabajja kalleero dubba, likkiikki kalleero dubba, kamuc'c'ime dubba, kageggelaayisaro kalleero dubba, kaɂidankki kalleero dubba, idane golleetena goorttun galata, hikka aankkikki ayees dubba shaada.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Inkko kaɂagaalssattettaan goorttun kaɂatatteettaan woga, kamaaltteettaan goorttun kaddeetettaan maamisikki ayeenssa fela; kanogoddaa Hedo isinne wota linnara.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Goorata kamooggankko abbaabattedden addeen isin garakkee shaadano mankkohaggaɂabtteen maraan, in Goottaayi aaloo geggelaayisara; ogiraan felooyi tusin iddilii lakkoɂabanaayiten kuwaarre shaadano shaadaa gitteen.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Hikka kakkonɂamara mankkorakkaye maraan lakkoyo; aalanttina maamisikki ayees orroonna iin kagira leera amano agaalssayera.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Helatanona leere waattiina ani kasowa, gobararena leere goɂuɂeenna, gohelayenna leere gowaaye maaɂeeti banɂeenna leere maaɂeeki gooratana iin kagira leera amanokotti hool agaalssayera.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Hunna iin kasisaro usuu dubba felin daanddaara.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Golleenna rakkootte ohedeedamattan mankkoleeten maraan taɂidan feltteettaan.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Hikkakkona karoore, isin taflip'isiyoosa katamaakokki amaniil isin goggokassaanii, horaarjjewa wongala kakkoɂatattetteen goorata Mek'edooniyakko ani kakkokkiyaare goorata, isinkko kuwaarre sisanoyinna atatanooyi kakkalee min kaɂebinna koonna lakkosise.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Tateselonk'k'eeyi katamaayi kakkogiree duuddo, rakkootteyi giddagiddaa iin gargaarssa faratteettan.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Hikkina laɂo isinuun adamaa goggoseetton kuwaarre ilabo halchcheere lakkoyo.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Kadootisaro dubba, kadootisarokkona roorssaye atayera; kafarttettan ilabona gene taɂafiroddit'ukko ataye iin ammagamera; hikkina urit taɂidanii kaɂammagamero, waayi dollee atamano kaɂabona kageggelaayisiro jaarssoya.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Hedokkina tanjiintti durmmatteessakki jilbbaa isinuun kadootisaro dubba Kiristoosa Yesuusaa sisirowa.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Hedokkanuunna Aabbokkanuun jiroommakko taa jiroomma geeroon kabajja usuun halleeto, hamiinɂi.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 K'ulloolee dubbaan Kiristoosa Yesuusa nogoddattee geegisa. Iine wota ogiraan abbilaalnna nogodda farramaraan.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 K'ulloolee dubba kakkaleekkona karoomi wonolaalun wono kallerekokki kaminee ibaaddo nogodda isinuun farramaraan.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Tagootta Yesuusa Kiristoosa sino isinne wota halleeto; hamiinɂi.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.