Filipenses 1
bswl (BSWL) vs NVT
1 Yesuusa Kiristoosan diyyijjool olleeraan P'awuloosakkona T'imotoosakko;
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Waa Aabbokkaankko, Goottakkaani Yesuusa Kiristoosakko sinonna nogodda isinuun halleeto.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Isin takkoshaadiro tooto Waakkee galataara.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Arggetto isin dubba maraan goɂebaaro, geggelooyi ebaatara;
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Tahoraarjjee arrikko haggaɂabtteedden taa gidda geetanii wongala handdayin iinne wota feltteettaan.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Isinii felo oɂidanɂi kahaggaɂabera usu Kiristoosa Yesuusa taɂemeetaro arri taageeroon feli kagudisinaro ani addeesara.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Wodanatteeyi mankkogittaan maraan, isin dubbaan haa k'oppaano iin garaya; shaamanokkeeyinna leere tawongala rummiin jereen shafatanoyinna ataayisanoyi dubbana inne wota sino tawaa oɂatatteettaan leeteettan.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Kakiristoosa Yesuusa nenɂeyisanoo ani isin dubbaan eeggitakki halchcha abo Waa iin atokkeeya.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Geelanjjettisin k'arumma taɂatiiyinna shaadano dubbaa jiinayi goggobalaɂatton ani ebaatara,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Hikkina dubbaankko karooraro assaabi goggoɂaddeessawun, Kiristoosa takkoɂemetaro arri gin muc'c'i oɂantteenna tuffi kallayinɂi goggolleetawunya.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Waawun kabajjanna galata Yesuusa Kiristoosakokki garanne tahelamatto tak'ullummaa ilii goggoɂammaganttawunya.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Abbilaalttee! Iin gutii kageera ayees wongala aaloo goggobalɂaaron gargaarano goggoɂaddeessawun ani dootara.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Hikkakko kakkeeyi shaamanokki Kiristoosa maraan laano, min kawono kaɂooraroyinna kakkalee dubbaa dollee addeesamera.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Shaamanokkeekkotti aalanttii Goottaayi tagitto abbilaalkko tammooggan haafura tawaa abissikkallayi, jabuuyi ayeesin ataan helatatta.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Kookkoo beellamanokko kakkeeyi okkalee adeen feɂi taɂidankko kakkeeyi Kiristoosa lallabaanan.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Hinɂi feɂi taɂidanii Kiristoosa olallabaraan, ani wongalaan mooɂabayin minkashaano girano mankkokasaan maraan, geelanjjee hikka felaraan;
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Aanɂi beellamanokko lellaamanokko kakkeeyi wongala olallabaraan adeen ani shaame giraan rakkoo iin gutii ataayisiin k'oppeereen idaneeyi alleenon giraan halchcha kakkisoo maraan Kiristoosa lallabaana.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Hayya k'arra meya? Metekki ayees idaneeyi leere fakkeessanoyi maaɂeeki raadiinna Kiristoosa lallabaanoya. Hikkaniinna ani geggelaatara; in kageggelaayisarana,
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 In gutii kageera ayees, ebikkisin maraaninna kayesuusa Kiristoosa ayyaanakko tasisanttetto gargaarummana fayyinnakkeewun laano ani kasowa.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Maamisikki raadiinna mulli goggomutoonkko kaɂatii halchchana abddi aba; ayesuun goɂameen kahorkkoo aani hittaari giriinna leere goyi Kiristoosa sooɂootteeyi goggokabajaamiro taɂatii jabuu aba.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Haanssun iin giri amano Kiristoosaa giranoya; goyi amanona worɂe kakkohelamaro ayeesya.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Halleewo kuwaarre anggonnon goɂaddallaye, tamutatta il girnnatta; ayesuun goɂameen eeki assaabayinaro ani laakaso.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Hinɂa lamaa c'annak'aamara; seeyire Kiristoosane wota girin halchchara; hikki aaloo kaɂidankkiya.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ayesuun goɂameen anggonnon giranokki isinuun aaloo kaɂidankkiya.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Hikka shaadaa ammanoo goggojiinattawunna goggogeggelatawun isin dubbaa dollee ani kaɂadallayinarona kagirnnaro addeesera.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Adina emeeyire isin dollee kakkogirnnaro goorataayi aalantti teeyi Kiristoosa Yesuusa oɂabttaan geggeloɂoottisin jiinayinaraan.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Kakiristoosa wongala kaalaalun goggodootisaroo gira; hikki gollee emeeyi ani isin goddeenna goorttun fakkime giraan garakkisin gomaale, kawongala ammanooyi ibaaddo koo aani liideen jereen shafataa ayyaana kooyi ataayi aallanokkisin kasowa.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Maamisikki raadiinna isin odidaraan arooshalagantten; hikki iso kakkobbayinnaraanna, isin adi kakkofayinattaan Waakko kasisamero malaatayya.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Kiristoosa goggoɂammanttaawun kaalaa anleennon giraan usu maraan rakkoo goggoɂatattaawun hitti sino isinuun sisanttetta;
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Haanssun gidda iinne wota rakkoo oɂatatteettaan leeteettan. Hitti rakkoonna hittakko horeene in giyaano kaddeetettaanna giddana in giyaa girano kamaalattanyya.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.