Filipenses 1
bswl (BSWL) vs BKJ
1 Yesuusa Kiristoosan diyyijjool olleeraan P'awuloosakkona T'imotoosakko;
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Waa Aabbokkaankko, Goottakkaani Yesuusa Kiristoosakko sinonna nogodda isinuun halleeto.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Isin takkoshaadiro tooto Waakkee galataara.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Arggetto isin dubba maraan goɂebaaro, geggelooyi ebaatara;
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Tahoraarjjee arrikko haggaɂabtteedden taa gidda geetanii wongala handdayin iinne wota feltteettaan.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Isinii felo oɂidanɂi kahaggaɂabera usu Kiristoosa Yesuusa taɂemeetaro arri taageeroon feli kagudisinaro ani addeesara.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Wodanatteeyi mankkogittaan maraan, isin dubbaan haa k'oppaano iin garaya; shaamanokkeeyinna leere tawongala rummiin jereen shafatanoyinna ataayisanoyi dubbana inne wota sino tawaa oɂatatteettaan leeteettan.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Kakiristoosa Yesuusa nenɂeyisanoo ani isin dubbaan eeggitakki halchcha abo Waa iin atokkeeya.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Geelanjjettisin k'arumma taɂatiiyinna shaadano dubbaa jiinayi goggobalaɂatton ani ebaatara,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Hikkina dubbaankko karooraro assaabi goggoɂaddeessawun, Kiristoosa takkoɂemetaro arri gin muc'c'i oɂantteenna tuffi kallayinɂi goggolleetawunya.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Waawun kabajjanna galata Yesuusa Kiristoosakokki garanne tahelamatto tak'ullummaa ilii goggoɂammaganttawunya.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Abbilaalttee! Iin gutii kageera ayees wongala aaloo goggobalɂaaron gargaarano goggoɂaddeessawun ani dootara.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Hikkakko kakkeeyi shaamanokki Kiristoosa maraan laano, min kawono kaɂooraroyinna kakkalee dubbaa dollee addeesamera.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Shaamanokkeekkotti aalanttii Goottaayi tagitto abbilaalkko tammooggan haafura tawaa abissikkallayi, jabuuyi ayeesin ataan helatatta.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Kookkoo beellamanokko kakkeeyi okkalee adeen feɂi taɂidankko kakkeeyi Kiristoosa lallabaanan.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Hinɂi feɂi taɂidanii Kiristoosa olallabaraan, ani wongalaan mooɂabayin minkashaano girano mankkokasaan maraan, geelanjjee hikka felaraan;
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Aanɂi beellamanokko lellaamanokko kakkeeyi wongala olallabaraan adeen ani shaame giraan rakkoo iin gutii ataayisiin k'oppeereen idaneeyi alleenon giraan halchcha kakkisoo maraan Kiristoosa lallabaana.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Hayya k'arra meya? Metekki ayees idaneeyi leere fakkeessanoyi maaɂeeki raadiinna Kiristoosa lallabaanoya. Hikkaniinna ani geggelaatara; in kageggelaayisarana,
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 In gutii kageera ayees, ebikkisin maraaninna kayesuusa Kiristoosa ayyaanakko tasisanttetto gargaarummana fayyinnakkeewun laano ani kasowa.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Maamisikki raadiinna mulli goggomutoonkko kaɂatii halchchana abddi aba; ayesuun goɂameen kahorkkoo aani hittaari giriinna leere goyi Kiristoosa sooɂootteeyi goggokabajaamiro taɂatii jabuu aba.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Haanssun iin giri amano Kiristoosaa giranoya; goyi amanona worɂe kakkohelamaro ayeesya.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Halleewo kuwaarre anggonnon goɂaddallaye, tamutatta il girnnatta; ayesuun goɂameen eeki assaabayinaro ani laakaso.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Hinɂa lamaa c'annak'aamara; seeyire Kiristoosane wota girin halchchara; hikki aaloo kaɂidankkiya.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Ayesuun goɂameen anggonnon giranokki isinuun aaloo kaɂidankkiya.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Hikka shaadaa ammanoo goggojiinattawunna goggogeggelatawun isin dubbaa dollee ani kaɂadallayinarona kagirnnaro addeesera.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Adina emeeyire isin dollee kakkogirnnaro goorataayi aalantti teeyi Kiristoosa Yesuusa oɂabttaan geggeloɂoottisin jiinayinaraan.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Kakiristoosa wongala kaalaalun goggodootisaroo gira; hikki gollee emeeyi ani isin goddeenna goorttun fakkime giraan garakkisin gomaale, kawongala ammanooyi ibaaddo koo aani liideen jereen shafataa ayyaana kooyi ataayi aallanokkisin kasowa.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Maamisikki raadiinna isin odidaraan arooshalagantten; hikki iso kakkobbayinnaraanna, isin adi kakkofayinattaan Waakko kasisamero malaatayya.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Kiristoosa goggoɂammanttaawun kaalaa anleennon giraan usu maraan rakkoo goggoɂatattaawun hitti sino isinuun sisanttetta;
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Haanssun gidda iinne wota rakkoo oɂatatteettaan leeteettan. Hitti rakkoonna hittakko horeene in giyaano kaddeetettaanna giddana in giyaa girano kamaalattanyya.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.