Filipenses 1

bswl (BSWL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesuusa Kiristoosan diyyijjool olleeraan P'awuloosakkona T'imotoosakko;
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Waa Aabbokkaankko, Goottakkaani Yesuusa Kiristoosakko sinonna nogodda isinuun halleeto.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Isin takkoshaadiro tooto Waakkee galataara.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Arggetto isin dubba maraan goɂebaaro, geggelooyi ebaatara;
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Tahoraarjjee arrikko haggaɂabtteedden taa gidda geetanii wongala handdayin iinne wota feltteettaan.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Isinii felo oɂidanɂi kahaggaɂabera usu Kiristoosa Yesuusa taɂemeetaro arri taageeroon feli kagudisinaro ani addeesara.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Wodanatteeyi mankkogittaan maraan, isin dubbaan haa k'oppaano iin garaya; shaamanokkeeyinna leere tawongala rummiin jereen shafatanoyinna ataayisanoyi dubbana inne wota sino tawaa oɂatatteettaan leeteettan.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Kakiristoosa Yesuusa nenɂeyisanoo ani isin dubbaan eeggitakki halchcha abo Waa iin atokkeeya.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Geelanjjettisin k'arumma taɂatiiyinna shaadano dubbaa jiinayi goggobalaɂatton ani ebaatara,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Hikkina dubbaankko karooraro assaabi goggoɂaddeessawun, Kiristoosa takkoɂemetaro arri gin muc'c'i oɂantteenna tuffi kallayinɂi goggolleetawunya.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Waawun kabajjanna galata Yesuusa Kiristoosakokki garanne tahelamatto tak'ullummaa ilii goggoɂammaganttawunya.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Abbilaalttee! Iin gutii kageera ayees wongala aaloo goggobalɂaaron gargaarano goggoɂaddeessawun ani dootara.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Hikkakko kakkeeyi shaamanokki Kiristoosa maraan laano, min kawono kaɂooraroyinna kakkalee dubbaa dollee addeesamera.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Shaamanokkeekkotti aalanttii Goottaayi tagitto abbilaalkko tammooggan haafura tawaa abissikkallayi, jabuuyi ayeesin ataan helatatta.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Kookkoo beellamanokko kakkeeyi okkalee adeen feɂi taɂidankko kakkeeyi Kiristoosa lallabaanan.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Hinɂi feɂi taɂidanii Kiristoosa olallabaraan, ani wongalaan mooɂabayin minkashaano girano mankkokasaan maraan, geelanjjee hikka felaraan;
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Aanɂi beellamanokko lellaamanokko kakkeeyi wongala olallabaraan adeen ani shaame giraan rakkoo iin gutii ataayisiin k'oppeereen idaneeyi alleenon giraan halchcha kakkisoo maraan Kiristoosa lallabaana.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Hayya k'arra meya? Metekki ayees idaneeyi leere fakkeessanoyi maaɂeeki raadiinna Kiristoosa lallabaanoya. Hikkaniinna ani geggelaatara; in kageggelaayisarana,
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 In gutii kageera ayees, ebikkisin maraaninna kayesuusa Kiristoosa ayyaanakko tasisanttetto gargaarummana fayyinnakkeewun laano ani kasowa.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Maamisikki raadiinna mulli goggomutoonkko kaɂatii halchchana abddi aba; ayesuun goɂameen kahorkkoo aani hittaari giriinna leere goyi Kiristoosa sooɂootteeyi goggokabajaamiro taɂatii jabuu aba.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Haanssun iin giri amano Kiristoosaa giranoya; goyi amanona worɂe kakkohelamaro ayeesya.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Halleewo kuwaarre anggonnon goɂaddallaye, tamutatta il girnnatta; ayesuun goɂameen eeki assaabayinaro ani laakaso.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Hinɂa lamaa c'annak'aamara; seeyire Kiristoosane wota girin halchchara; hikki aaloo kaɂidankkiya.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Ayesuun goɂameen anggonnon giranokki isinuun aaloo kaɂidankkiya.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Hikka shaadaa ammanoo goggojiinattawunna goggogeggelatawun isin dubbaa dollee ani kaɂadallayinarona kagirnnaro addeesera.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Adina emeeyire isin dollee kakkogirnnaro goorataayi aalantti teeyi Kiristoosa Yesuusa oɂabttaan geggeloɂoottisin jiinayinaraan.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Kakiristoosa wongala kaalaalun goggodootisaroo gira; hikki gollee emeeyi ani isin goddeenna goorttun fakkime giraan garakkisin gomaale, kawongala ammanooyi ibaaddo koo aani liideen jereen shafataa ayyaana kooyi ataayi aallanokkisin kasowa.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Maamisikki raadiinna isin odidaraan arooshalagantten; hikki iso kakkobbayinnaraanna, isin adi kakkofayinattaan Waakko kasisamero malaatayya.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Kiristoosa goggoɂammanttaawun kaalaa anleennon giraan usu maraan rakkoo goggoɂatattaawun hitti sino isinuun sisanttetta;
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Haanssun gidda iinne wota rakkoo oɂatatteettaan leeteettan. Hitti rakkoonna hittakko horeene in giyaano kaddeetettaanna giddana in giyaa girano kamaalattanyya.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.