Efésios 6
bswl (BSWL) vs VC
1 Yiiso! Isin oɂumuleeraawun Goottaayi ajajaama; hikki kadootisaroya.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 «Aabbokkaanna Aayettanna kabajiina» kaɂamara ajaja kaɂabddii haafura kakkogira kahoraarjjee ajajaya.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Hikka kaɂabddii haafurana, «Kaɂameen dubba ekkaarowa; hikka uliinna geeskakka eeraarowa» kaɂamaroya.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Oɂumultteettaanna! Isinna Goottaa Yesuusaa woga agaalssisanoyi, tukkul umisaanna hadisaa jiinasa kuwaarre yiiskisin iɂooyi aroomararisseen.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Isin diyyijjool! Kiristoosan goggoɂajajaamattaani ulii goottolee olleeraanun kabajaayinna abssii, wodana tukkulttii ajajaama.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Isitusayinna isoo dollee saadamiin alleenon giraan kakiristoosa diyyijjool aani feɂi tawaa wodanakko felin ajajaama.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Ibaaddo anlleennon giraan Goottawun kahandaattan laano addeesaddeen feɂittisinii wodanakko handdaa;
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Aalanttina, diyyina leere balchchakki ibaaddo kafelaro kaɂidankki ayees dubba barɂaara Goottakko kaɂatayinnaro laano kassanwa.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Isin goottolee! Ibaaddo hore kaɂululisoon kakkisinna kakkiso Goottaa daruurii kagiro shaadaa; abissiisano iisaddeene diyyiilkisinun idane fela.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Goortta kagootta kaɂatii hunnaa ataayeen.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Odurrisa felo omiiggee neebaayin goggodanddeetawun kawaa huu kajereene dubba sarssayeene.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 No jereen kanneshafayinanna ibaaddone wota anlleennon giraan hikka kamugudi geesii ofelaraan mootijjolnnee, odonnati oɂabaannena hikka alamikokki hunnajjoolnne goorttun hikka amano daruurii ogiraan battiikki ayyaanajjolnne wotaya.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Haanssun tameellan arri hunna kadiina awodayiin goggodanddeetanunna kaɂameen dubbana gudisiddeene ataayi aallin goggodanddeetanun kawaa huu kajereene dubba abayeen.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Goortta rummi zinnaara aani mooɂootisin mowayeeddeene, k'ullumma laala aani sarssayenddeene,
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 kanogoddaa wongala keferro aani luk'k'aɂoottisinii tabssayeenddeen ekkaasayen aallaa.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Hikka dubbakkona eleen aani baldabalda taɂamatto tadurrisa dukutto dubba baasin kakkodaanddetaan ammano wontte aani k'eenffayeen.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Fayyinna tamete gulle aani metekisinii kaayen; usumaleenna Ayyaana K'ulluukikko kahelamaro shiifa usuna haafura kawaa abayeen.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Arggetto Ayyaana K'ulluukki k'ajeelaa ebina galata sisa. Hikka garaayinna Waa kak'ullooyisero ibaaddo maraan nabbaadaddeenna ataayeenddeen ebaayen.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Hool tawongala abissi kallayi goggofurroo, kakkoɂayeesaro gooratana kadootamara haafura goggosisamiroo iinna ebaayen.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Giddanna sanssalataa shiyaamere ani hikka kawongala handdaa kageggeyisaroya. Haanssun iin goggodootisaroo abissi kallayi goggoɂayeesiroo iin ebaayen.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Meyii orroo girona me ani felaro goggoɂaddeessawun kageelaamera abbikkaanina Goottaayi kaɂabddamera kahandaaro kalleera Tikik'oosa kaɂameen dubba isinuun segirowa.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Haanssun no misii ginno goggomalabttanunna isinna goggoɂataayisiroon amere usu isin tos ani farera.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Waa odokkona Goottaa Yesuusa Kiristoosakko nogoddana, geelanjje, ammanone wota abbilaalun halleeto.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Tanbbaanon geelanjjee Goottakkaani Yesuusa Kiristoosa ogeelaataraawun dubbaan sino isoon halleeto.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.