Efésios 6

bswl (BSWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yiiso! Isin oɂumuleeraawun Goottaayi ajajaama; hikki kadootisaroya.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 «Aabbokkaanna Aayettanna kabajiina» kaɂamara ajaja kaɂabddii haafura kakkogira kahoraarjjee ajajaya.
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 Hikka kaɂabddii haafurana, «Kaɂameen dubba ekkaarowa; hikka uliinna geeskakka eeraarowa» kaɂamaroya.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Oɂumultteettaanna! Isinna Goottaa Yesuusaa woga agaalssisanoyi, tukkul umisaanna hadisaa jiinasa kuwaarre yiiskisin iɂooyi aroomararisseen.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Isin diyyijjool! Kiristoosan goggoɂajajaamattaani ulii goottolee olleeraanun kabajaayinna abssii, wodana tukkulttii ajajaama.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Isitusayinna isoo dollee saadamiin alleenon giraan kakiristoosa diyyijjool aani feɂi tawaa wodanakko felin ajajaama.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Ibaaddo anlleennon giraan Goottawun kahandaattan laano addeesaddeen feɂittisinii wodanakko handdaa;
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Aalanttina, diyyina leere balchchakki ibaaddo kafelaro kaɂidankki ayees dubba barɂaara Goottakko kaɂatayinnaro laano kassanwa.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Isin goottolee! Ibaaddo hore kaɂululisoon kakkisinna kakkiso Goottaa daruurii kagiro shaadaa; abissiisano iisaddeene diyyiilkisinun idane fela.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Goortta kagootta kaɂatii hunnaa ataayeen.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Odurrisa felo omiiggee neebaayin goggodanddeetawun kawaa huu kajereene dubba sarssayeene.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 No jereen kanneshafayinanna ibaaddone wota anlleennon giraan hikka kamugudi geesii ofelaraan mootijjolnnee, odonnati oɂabaannena hikka alamikokki hunnajjoolnne goorttun hikka amano daruurii ogiraan battiikki ayyaanajjolnne wotaya.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Haanssun tameellan arri hunna kadiina awodayiin goggodanddeetanunna kaɂameen dubbana gudisiddeene ataayi aallin goggodanddeetanun kawaa huu kajereene dubba abayeen.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Goortta rummi zinnaara aani mooɂootisin mowayeeddeene, k'ullumma laala aani sarssayenddeene,
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 kanogoddaa wongala keferro aani luk'k'aɂoottisinii tabssayeenddeen ekkaasayen aallaa.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Hikka dubbakkona eleen aani baldabalda taɂamatto tadurrisa dukutto dubba baasin kakkodaanddetaan ammano wontte aani k'eenffayeen.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Fayyinna tamete gulle aani metekisinii kaayen; usumaleenna Ayyaana K'ulluukikko kahelamaro shiifa usuna haafura kawaa abayeen.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Arggetto Ayyaana K'ulluukki k'ajeelaa ebina galata sisa. Hikka garaayinna Waa kak'ullooyisero ibaaddo maraan nabbaadaddeenna ataayeenddeen ebaayen.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Hool tawongala abissi kallayi goggofurroo, kakkoɂayeesaro gooratana kadootamara haafura goggosisamiroo iinna ebaayen.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Giddanna sanssalataa shiyaamere ani hikka kawongala handdaa kageggeyisaroya. Haanssun iin goggodootisaroo abissi kallayi goggoɂayeesiroo iin ebaayen.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Meyii orroo girona me ani felaro goggoɂaddeessawun kageelaamera abbikkaanina Goottaayi kaɂabddamera kahandaaro kalleera Tikik'oosa kaɂameen dubba isinuun segirowa.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Haanssun no misii ginno goggomalabttanunna isinna goggoɂataayisiroon amere usu isin tos ani farera.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Waa odokkona Goottaa Yesuusa Kiristoosakko nogoddana, geelanjje, ammanone wota abbilaalun halleeto.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Tanbbaanon geelanjjee Goottakkaani Yesuusa Kiristoosa ogeelaataraawun dubbaan sino isoon halleeto.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.