Efésios 5

bswl (BSWL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Goortta kageelaamero yiis aani isinna masuussa kawaayi sesseen.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Kiristoosa no goggogeelateroo Waa kageeggelayisiro taɂidantti urit kaɂabo meebaanna jaarsso yele girikeessa no maraan roorisate goggosisateroo isinna geelanjjee gira.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Hikka aankkikki ayees k'ullooleewun mankkodootisoon maraan sharmmut'umma goorttun maamisikki kabattoye kookona goorttun gap'igap'aano duuddo isin dollee aroomaalssamo.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Haa kallaattankko Waawun galata sisa kuwaarre kak'uk'amisirona kagowummaa ayees, goorttun kak'oos ayees ayeesano lakkodootisaro; hikka aankkikki ayees isinuun lakkodootisaro.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Sharmmut'umma golleetena, maamisikki battiikki ayees kafelero gollee, goorttun tolchcha hedoyisatanona gap'igap'aano gollee, Kiristoosaanna wononnati kawaayi rittii kahelannon laano addeesa.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Hikka ayeeskkotti aalanttii kaɂajajaamon ibaaddo gutii engge tawaa mankkoɂemeeyinatto maraan maayona kamaaddinon ayeesii isin aroosobo.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Haanssun hikka kaɂajajaamon ibaaddone wota aroo leeteen.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 T'ayteen isin mugudii gitteen; gidda goɂameen ogootta mankkolleeten maraan ifattaan; Haanssun ifaa kagiro ibaaddo aani sesseeyene.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Taɂifa il idanee, k'ullummanna rummii dubba dollee gitta.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Haanssun Goottaa kageggelaayisira ayees meyyo k'ok'k'ora.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ifa tos beesaddeen tusa kuwaarre il kallayinɂi omugudi felone wota maamisitti esellana aroogginno.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Mugudii kagira ibaaddo siyame kafelaro ayees ayeesin mullaara.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Kaɂameen dubba ifaa tos gobeero tarummi middi diidaa bee mutatta.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Aalanttina ayees dubba goggomutiroo kayelara ifaya; haanssun,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Goortta misii girnnattaan isiɂoorayeen shaada; k'arumma kaɂabo aani kuwaarre gowolee aani aroogirtten.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Hikki gees kameellankki mankkollee maraan maagoreenna taɂeselatto esellaa laɂo biyaa.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Haanssun feɂi tawaa metto shaada kuwaarre gowolee aroolleeten.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ayyaanaa ammagama kuwaarre t'amo kawooyiniiti aroosetiteen, hikkina darɂaatanoya.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Mazamurinna hedoyisatanoo, kaɂayyaana yaaye isi isiɂorroo ayeesaa; wodanattisinii Goottaa galataa.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Goottakkaani Yesuusa Kiristoosakokki megee kaɂameen dubbaawun Waa odo arggetto sommaasayeen.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Takirisitoosa kabajaan amaddeene isiɂisi orroo koo kakkaleetun ajajaama.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Isin oorijool! Goottaa Yesuusaan goggoɂajajaamattaan malee entterjjoolkkisinunna ajajaama.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kiristoosa min kawaa mete goggolleeroo entternna ooriwun meteya; adena Kiristoosan maar kakkoleeron min kawaakokki fayyinnaya.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Min kawaa Kiristoosan goggoɂajajaamaroo usumalee oorijool kaɂameen dubbaa entterjjolun haɂajajaame.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Isin entterjjolnna! Kiristoosa min kawaa goggogeelateronna isiɂoottessa roorisate goggosisateroo isinna oorijoolkisin geelayene.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Kiristoosa hikka kakkoonyelera min kawaa muc'c'isin dootereyya; kakkomuc'c'iserana gara kahaafurane bekeeyi aalisereya.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Hikka garaayi min kawaa t'ork'k'e goorttun hore meelilisano goorttun hikka aankkikki kakkalee kameellan ayees hamutooni k'ulluutti, koonna ayees kallayittina taɂidantti yelate isi tos gabbalatara.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Usumaleenna entterjjol isiɂoottisoo goggogeelatarankki malee oorijoolkisoo geelatano dootisara; ooritteessa kageelaatara isiɂoottessa geelaatara.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Maarkkeessa kadiidara maayona laagiro; duuddowa Kiristoosa min kawaatun goggoyelarokki malee isiɂoottessa aamisatara; karkkaraatara.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Noonna kakiristoosa maarkokki mikitajjoolnna.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Haanssun ibaaddo Aabbokkeessana Aayetteessana iisere, oorine wota k'urannaamaran; lama dubbana maar koo laaran.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Hitti hool taɂatii hooltta; hikkana kaɂamara Kiristoosa maraanna min kaɂebi maraan masuussa yelereya.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ayesuun goɂameen hikki ayees isinna fakkaatara; haanssun entter oori isiɂoottessa aani yelayire hageelaato; oorina entterkisee hakabajiito.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.