Efésios 5
bswl (BSWL) vs ARA
1 Goortta kageelaamero yiis aani isinna masuussa kawaayi sesseen.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kiristoosa no goggogeelateroo Waa kageeggelayisiro taɂidantti urit kaɂabo meebaanna jaarsso yele girikeessa no maraan roorisate goggosisateroo isinna geelanjjee gira.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Hikka aankkikki ayees k'ullooleewun mankkodootisoon maraan sharmmut'umma goorttun maamisikki kabattoye kookona goorttun gap'igap'aano duuddo isin dollee aroomaalssamo.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Haa kallaattankko Waawun galata sisa kuwaarre kak'uk'amisirona kagowummaa ayees, goorttun kak'oos ayees ayeesano lakkodootisaro; hikka aankkikki ayees isinuun lakkodootisaro.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Sharmmut'umma golleetena, maamisikki battiikki ayees kafelero gollee, goorttun tolchcha hedoyisatanona gap'igap'aano gollee, Kiristoosaanna wononnati kawaayi rittii kahelannon laano addeesa.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Hikka ayeeskkotti aalanttii kaɂajajaamon ibaaddo gutii engge tawaa mankkoɂemeeyinatto maraan maayona kamaaddinon ayeesii isin aroosobo.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Haanssun hikka kaɂajajaamon ibaaddone wota aroo leeteen.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 T'ayteen isin mugudii gitteen; gidda goɂameen ogootta mankkolleeten maraan ifattaan; Haanssun ifaa kagiro ibaaddo aani sesseeyene.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Taɂifa il idanee, k'ullummanna rummii dubba dollee gitta.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Haanssun Goottaa kageggelaayisira ayees meyyo k'ok'k'ora.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Ifa tos beesaddeen tusa kuwaarre il kallayinɂi omugudi felone wota maamisitti esellana aroogginno.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Mugudii kagira ibaaddo siyame kafelaro ayees ayeesin mullaara.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Kaɂameen dubba ifaa tos gobeero tarummi middi diidaa bee mutatta.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Aalanttina ayees dubba goggomutiroo kayelara ifaya; haanssun,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Goortta misii girnnattaan isiɂoorayeen shaada; k'arumma kaɂabo aani kuwaarre gowolee aani aroogirtten.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Hikki gees kameellankki mankkollee maraan maagoreenna taɂeselatto esellaa laɂo biyaa.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Haanssun feɂi tawaa metto shaada kuwaarre gowolee aroolleeten.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Ayyaanaa ammagama kuwaarre t'amo kawooyiniiti aroosetiteen, hikkina darɂaatanoya.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Mazamurinna hedoyisatanoo, kaɂayyaana yaaye isi isiɂorroo ayeesaa; wodanattisinii Goottaa galataa.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Goottakkaani Yesuusa Kiristoosakokki megee kaɂameen dubbaawun Waa odo arggetto sommaasayeen.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Takirisitoosa kabajaan amaddeene isiɂisi orroo koo kakkaleetun ajajaama.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Isin oorijool! Goottaa Yesuusaan goggoɂajajaamattaan malee entterjjoolkkisinunna ajajaama.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Kiristoosa min kawaa mete goggolleeroo entternna ooriwun meteya; adena Kiristoosan maar kakkoleeron min kawaakokki fayyinnaya.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Min kawaa Kiristoosan goggoɂajajaamaroo usumalee oorijool kaɂameen dubbaa entterjjolun haɂajajaame.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Isin entterjjolnna! Kiristoosa min kawaa goggogeelateronna isiɂoottessa roorisate goggosisateroo isinna oorijoolkisin geelayene.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kiristoosa hikka kakkoonyelera min kawaa muc'c'isin dootereyya; kakkomuc'c'iserana gara kahaafurane bekeeyi aalisereya.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Hikka garaayi min kawaa t'ork'k'e goorttun hore meelilisano goorttun hikka aankkikki kakkalee kameellan ayees hamutooni k'ulluutti, koonna ayees kallayittina taɂidantti yelate isi tos gabbalatara.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Usumaleenna entterjjol isiɂoottisoo goggogeelatarankki malee oorijoolkisoo geelatano dootisara; ooritteessa kageelaatara isiɂoottessa geelaatara.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Maarkkeessa kadiidara maayona laagiro; duuddowa Kiristoosa min kawaatun goggoyelarokki malee isiɂoottessa aamisatara; karkkaraatara.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Noonna kakiristoosa maarkokki mikitajjoolnna.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Haanssun ibaaddo Aabbokkeessana Aayetteessana iisere, oorine wota k'urannaamaran; lama dubbana maar koo laaran.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Hitti hool taɂatii hooltta; hikkana kaɂamara Kiristoosa maraanna min kaɂebi maraan masuussa yelereya.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ayesuun goɂameen hikki ayees isinna fakkaatara; haanssun entter oori isiɂoottessa aani yelayire hageelaato; oorina entterkisee hakabajiito.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.