Efésios 5
bswl (BSWL) vs NAA
1 Goortta kageelaamero yiis aani isinna masuussa kawaayi sesseen.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Kiristoosa no goggogeelateroo Waa kageeggelayisiro taɂidantti urit kaɂabo meebaanna jaarsso yele girikeessa no maraan roorisate goggosisateroo isinna geelanjjee gira.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Hikka aankkikki ayees k'ullooleewun mankkodootisoon maraan sharmmut'umma goorttun maamisikki kabattoye kookona goorttun gap'igap'aano duuddo isin dollee aroomaalssamo.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Haa kallaattankko Waawun galata sisa kuwaarre kak'uk'amisirona kagowummaa ayees, goorttun kak'oos ayees ayeesano lakkodootisaro; hikka aankkikki ayees isinuun lakkodootisaro.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Sharmmut'umma golleetena, maamisikki battiikki ayees kafelero gollee, goorttun tolchcha hedoyisatanona gap'igap'aano gollee, Kiristoosaanna wononnati kawaayi rittii kahelannon laano addeesa.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Hikka ayeeskkotti aalanttii kaɂajajaamon ibaaddo gutii engge tawaa mankkoɂemeeyinatto maraan maayona kamaaddinon ayeesii isin aroosobo.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Haanssun hikka kaɂajajaamon ibaaddone wota aroo leeteen.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 T'ayteen isin mugudii gitteen; gidda goɂameen ogootta mankkolleeten maraan ifattaan; Haanssun ifaa kagiro ibaaddo aani sesseeyene.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Taɂifa il idanee, k'ullummanna rummii dubba dollee gitta.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Haanssun Goottaa kageggelaayisira ayees meyyo k'ok'k'ora.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Ifa tos beesaddeen tusa kuwaarre il kallayinɂi omugudi felone wota maamisitti esellana aroogginno.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Mugudii kagira ibaaddo siyame kafelaro ayees ayeesin mullaara.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Kaɂameen dubba ifaa tos gobeero tarummi middi diidaa bee mutatta.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Aalanttina ayees dubba goggomutiroo kayelara ifaya; haanssun,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Goortta misii girnnattaan isiɂoorayeen shaada; k'arumma kaɂabo aani kuwaarre gowolee aani aroogirtten.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Hikki gees kameellankki mankkollee maraan maagoreenna taɂeselatto esellaa laɂo biyaa.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Haanssun feɂi tawaa metto shaada kuwaarre gowolee aroolleeten.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ayyaanaa ammagama kuwaarre t'amo kawooyiniiti aroosetiteen, hikkina darɂaatanoya.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Mazamurinna hedoyisatanoo, kaɂayyaana yaaye isi isiɂorroo ayeesaa; wodanattisinii Goottaa galataa.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Goottakkaani Yesuusa Kiristoosakokki megee kaɂameen dubbaawun Waa odo arggetto sommaasayeen.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Takirisitoosa kabajaan amaddeene isiɂisi orroo koo kakkaleetun ajajaama.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Isin oorijool! Goottaa Yesuusaan goggoɂajajaamattaan malee entterjjoolkkisinunna ajajaama.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Kiristoosa min kawaa mete goggolleeroo entternna ooriwun meteya; adena Kiristoosan maar kakkoleeron min kawaakokki fayyinnaya.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Min kawaa Kiristoosan goggoɂajajaamaroo usumalee oorijool kaɂameen dubbaa entterjjolun haɂajajaame.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Isin entterjjolnna! Kiristoosa min kawaa goggogeelateronna isiɂoottessa roorisate goggosisateroo isinna oorijoolkisin geelayene.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Kiristoosa hikka kakkoonyelera min kawaa muc'c'isin dootereyya; kakkomuc'c'iserana gara kahaafurane bekeeyi aalisereya.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Hikka garaayi min kawaa t'ork'k'e goorttun hore meelilisano goorttun hikka aankkikki kakkalee kameellan ayees hamutooni k'ulluutti, koonna ayees kallayittina taɂidantti yelate isi tos gabbalatara.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Usumaleenna entterjjol isiɂoottisoo goggogeelatarankki malee oorijoolkisoo geelatano dootisara; ooritteessa kageelaatara isiɂoottessa geelaatara.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Maarkkeessa kadiidara maayona laagiro; duuddowa Kiristoosa min kawaatun goggoyelarokki malee isiɂoottessa aamisatara; karkkaraatara.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Noonna kakiristoosa maarkokki mikitajjoolnna.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Haanssun ibaaddo Aabbokkeessana Aayetteessana iisere, oorine wota k'urannaamaran; lama dubbana maar koo laaran.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Hitti hool taɂatii hooltta; hikkana kaɂamara Kiristoosa maraanna min kaɂebi maraan masuussa yelereya.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ayesuun goɂameen hikki ayees isinna fakkaatara; haanssun entter oori isiɂoottessa aani yelayire hageelaato; oorina entterkisee hakabajiito.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.