Efésios 5
bswl (BSWL) vs ARIB
1 Goortta kageelaamero yiis aani isinna masuussa kawaayi sesseen.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kiristoosa no goggogeelateroo Waa kageeggelayisiro taɂidantti urit kaɂabo meebaanna jaarsso yele girikeessa no maraan roorisate goggosisateroo isinna geelanjjee gira.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Hikka aankkikki ayees k'ullooleewun mankkodootisoon maraan sharmmut'umma goorttun maamisikki kabattoye kookona goorttun gap'igap'aano duuddo isin dollee aroomaalssamo.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Haa kallaattankko Waawun galata sisa kuwaarre kak'uk'amisirona kagowummaa ayees, goorttun kak'oos ayees ayeesano lakkodootisaro; hikka aankkikki ayees isinuun lakkodootisaro.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Sharmmut'umma golleetena, maamisikki battiikki ayees kafelero gollee, goorttun tolchcha hedoyisatanona gap'igap'aano gollee, Kiristoosaanna wononnati kawaayi rittii kahelannon laano addeesa.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Hikka ayeeskkotti aalanttii kaɂajajaamon ibaaddo gutii engge tawaa mankkoɂemeeyinatto maraan maayona kamaaddinon ayeesii isin aroosobo.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Haanssun hikka kaɂajajaamon ibaaddone wota aroo leeteen.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 T'ayteen isin mugudii gitteen; gidda goɂameen ogootta mankkolleeten maraan ifattaan; Haanssun ifaa kagiro ibaaddo aani sesseeyene.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Taɂifa il idanee, k'ullummanna rummii dubba dollee gitta.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Haanssun Goottaa kageggelaayisira ayees meyyo k'ok'k'ora.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Ifa tos beesaddeen tusa kuwaarre il kallayinɂi omugudi felone wota maamisitti esellana aroogginno.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Mugudii kagira ibaaddo siyame kafelaro ayees ayeesin mullaara.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Kaɂameen dubba ifaa tos gobeero tarummi middi diidaa bee mutatta.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Aalanttina ayees dubba goggomutiroo kayelara ifaya; haanssun,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Goortta misii girnnattaan isiɂoorayeen shaada; k'arumma kaɂabo aani kuwaarre gowolee aani aroogirtten.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Hikki gees kameellankki mankkollee maraan maagoreenna taɂeselatto esellaa laɂo biyaa.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Haanssun feɂi tawaa metto shaada kuwaarre gowolee aroolleeten.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ayyaanaa ammagama kuwaarre t'amo kawooyiniiti aroosetiteen, hikkina darɂaatanoya.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Mazamurinna hedoyisatanoo, kaɂayyaana yaaye isi isiɂorroo ayeesaa; wodanattisinii Goottaa galataa.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Goottakkaani Yesuusa Kiristoosakokki megee kaɂameen dubbaawun Waa odo arggetto sommaasayeen.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Takirisitoosa kabajaan amaddeene isiɂisi orroo koo kakkaleetun ajajaama.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Isin oorijool! Goottaa Yesuusaan goggoɂajajaamattaan malee entterjjoolkkisinunna ajajaama.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Kiristoosa min kawaa mete goggolleeroo entternna ooriwun meteya; adena Kiristoosan maar kakkoleeron min kawaakokki fayyinnaya.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Min kawaa Kiristoosan goggoɂajajaamaroo usumalee oorijool kaɂameen dubbaa entterjjolun haɂajajaame.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Isin entterjjolnna! Kiristoosa min kawaa goggogeelateronna isiɂoottessa roorisate goggosisateroo isinna oorijoolkisin geelayene.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kiristoosa hikka kakkoonyelera min kawaa muc'c'isin dootereyya; kakkomuc'c'iserana gara kahaafurane bekeeyi aalisereya.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Hikka garaayi min kawaa t'ork'k'e goorttun hore meelilisano goorttun hikka aankkikki kakkalee kameellan ayees hamutooni k'ulluutti, koonna ayees kallayittina taɂidantti yelate isi tos gabbalatara.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Usumaleenna entterjjol isiɂoottisoo goggogeelatarankki malee oorijoolkisoo geelatano dootisara; ooritteessa kageelaatara isiɂoottessa geelaatara.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Maarkkeessa kadiidara maayona laagiro; duuddowa Kiristoosa min kawaatun goggoyelarokki malee isiɂoottessa aamisatara; karkkaraatara.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Noonna kakiristoosa maarkokki mikitajjoolnna.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Haanssun ibaaddo Aabbokkeessana Aayetteessana iisere, oorine wota k'urannaamaran; lama dubbana maar koo laaran.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Hitti hool taɂatii hooltta; hikkana kaɂamara Kiristoosa maraanna min kaɂebi maraan masuussa yelereya.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Ayesuun goɂameen hikki ayees isinna fakkaatara; haanssun entter oori isiɂoottessa aani yelayire hageelaato; oorina entterkisee hakabajiito.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.