Efésios 5

bswl (BSWL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Goortta kageelaamero yiis aani isinna masuussa kawaayi sesseen.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kiristoosa no goggogeelateroo Waa kageeggelayisiro taɂidantti urit kaɂabo meebaanna jaarsso yele girikeessa no maraan roorisate goggosisateroo isinna geelanjjee gira.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Hikka aankkikki ayees k'ullooleewun mankkodootisoon maraan sharmmut'umma goorttun maamisikki kabattoye kookona goorttun gap'igap'aano duuddo isin dollee aroomaalssamo.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Haa kallaattankko Waawun galata sisa kuwaarre kak'uk'amisirona kagowummaa ayees, goorttun kak'oos ayees ayeesano lakkodootisaro; hikka aankkikki ayees isinuun lakkodootisaro.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Sharmmut'umma golleetena, maamisikki battiikki ayees kafelero gollee, goorttun tolchcha hedoyisatanona gap'igap'aano gollee, Kiristoosaanna wononnati kawaayi rittii kahelannon laano addeesa.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Hikka ayeeskkotti aalanttii kaɂajajaamon ibaaddo gutii engge tawaa mankkoɂemeeyinatto maraan maayona kamaaddinon ayeesii isin aroosobo.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Haanssun hikka kaɂajajaamon ibaaddone wota aroo leeteen.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 T'ayteen isin mugudii gitteen; gidda goɂameen ogootta mankkolleeten maraan ifattaan; Haanssun ifaa kagiro ibaaddo aani sesseeyene.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Taɂifa il idanee, k'ullummanna rummii dubba dollee gitta.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Haanssun Goottaa kageggelaayisira ayees meyyo k'ok'k'ora.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Ifa tos beesaddeen tusa kuwaarre il kallayinɂi omugudi felone wota maamisitti esellana aroogginno.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Mugudii kagira ibaaddo siyame kafelaro ayees ayeesin mullaara.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Kaɂameen dubba ifaa tos gobeero tarummi middi diidaa bee mutatta.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Aalanttina ayees dubba goggomutiroo kayelara ifaya; haanssun,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Goortta misii girnnattaan isiɂoorayeen shaada; k'arumma kaɂabo aani kuwaarre gowolee aani aroogirtten.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Hikki gees kameellankki mankkollee maraan maagoreenna taɂeselatto esellaa laɂo biyaa.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Haanssun feɂi tawaa metto shaada kuwaarre gowolee aroolleeten.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ayyaanaa ammagama kuwaarre t'amo kawooyiniiti aroosetiteen, hikkina darɂaatanoya.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Mazamurinna hedoyisatanoo, kaɂayyaana yaaye isi isiɂorroo ayeesaa; wodanattisinii Goottaa galataa.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Goottakkaani Yesuusa Kiristoosakokki megee kaɂameen dubbaawun Waa odo arggetto sommaasayeen.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Takirisitoosa kabajaan amaddeene isiɂisi orroo koo kakkaleetun ajajaama.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Isin oorijool! Goottaa Yesuusaan goggoɂajajaamattaan malee entterjjoolkkisinunna ajajaama.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Kiristoosa min kawaa mete goggolleeroo entternna ooriwun meteya; adena Kiristoosan maar kakkoleeron min kawaakokki fayyinnaya.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Min kawaa Kiristoosan goggoɂajajaamaroo usumalee oorijool kaɂameen dubbaa entterjjolun haɂajajaame.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Isin entterjjolnna! Kiristoosa min kawaa goggogeelateronna isiɂoottessa roorisate goggosisateroo isinna oorijoolkisin geelayene.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kiristoosa hikka kakkoonyelera min kawaa muc'c'isin dootereyya; kakkomuc'c'iserana gara kahaafurane bekeeyi aalisereya.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Hikka garaayi min kawaa t'ork'k'e goorttun hore meelilisano goorttun hikka aankkikki kakkalee kameellan ayees hamutooni k'ulluutti, koonna ayees kallayittina taɂidantti yelate isi tos gabbalatara.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Usumaleenna entterjjol isiɂoottisoo goggogeelatarankki malee oorijoolkisoo geelatano dootisara; ooritteessa kageelaatara isiɂoottessa geelaatara.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Maarkkeessa kadiidara maayona laagiro; duuddowa Kiristoosa min kawaatun goggoyelarokki malee isiɂoottessa aamisatara; karkkaraatara.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Noonna kakiristoosa maarkokki mikitajjoolnna.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Haanssun ibaaddo Aabbokkeessana Aayetteessana iisere, oorine wota k'urannaamaran; lama dubbana maar koo laaran.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Hitti hool taɂatii hooltta; hikkana kaɂamara Kiristoosa maraanna min kaɂebi maraan masuussa yelereya.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ayesuun goɂameen hikki ayees isinna fakkaatara; haanssun entter oori isiɂoottessa aani yelayire hageelaato; oorina entterkisee hakabajiito.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.