Efésios 4

bswl (BSWL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Goortta Goottawun handdaanoyi kashaame kalleera ani, isin takkoɂuumantteettan uumitii kadootisaro giri goggogirttaanun ani isin ebaatara.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Geelanjjee isiɂisirroo obssaa arggetto fayyankkanɂina oɂidan laa; geelanjjee isiɂisirroo daanddaano gira.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Kanogoddaa shiyaamano ayyaanakkokki raattonati oorayin ataayeen.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Kakkoɂuumantteetten goorata abddi toowun goggoɂuumanttettaan malee maar koonna Ayyaana kooyya kagira.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Usumalee Goottaa koo, ammano koonna t'ink'ata kooyya kagira.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Adena dubbaankko karoorara, dubbaa gutii kafelara, dubbaa gutii kagira, dubbaan Odo kalleera, Hedo kooyya kagira.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ayesuun goɂameen Kiristoosa sisin goggomurttesserokokki jilbbaa mete metee sino noon sisanttetta.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Haanssun,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Hayya hikki, «Eleddee beera» amano ade ul tos hegelddee dagera amano gollee kuwaarre kakkalee me amanoya?
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Hegelddee kadagera, met't'a dubba alamii goggoɂammaganttoo ele daruurkko kaɂemeetera usu usuwaya.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Usuna kookkoo ofarameeraan, kookkoo hegerool, kookkoonna wongala olallabaraan, kakkalee ade ibaaddo kawaa ofoofaraanna oɂagaalssisaran goggolleerawun ilabool kasisera usuya.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Hikkina kakiristoosa una kalleere min kawaa goggodhaabbaro, ibaaddo kawaa handdaa kawaatuun ekkaasinya.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Hikkina kakkoonllinnara, no dubbana ere kawaa ammananonna malabanon kahelamaro raattonati tos emeetanona kanjjinkki ibaaddo laano, Kiristoosaa kahelamaro ammagamano tos taageennoonya.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Goortta taɂibaaddo miiggeeyi shirsanona sobaanjee kaɂekkaatero kashirisaro agaalssisii ambbal iriggadoyi hasserraa hittarraa shafamere kaɂiyaaro yiis aani lakkolleenno.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Haa kallaarokko rummi geelanjeeyi ayeesaa kaɂameen dubbaan mete kalleero Kiristoosa tos jiinayinanna.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Kalekaleekki kamaaree mikitajjool kakkoɂeselara Kiristoosaya; maar dubba kakkoɂabamera mikitaalkeessayiya; haanssun mete metee kamaaree mikita usuun osisameeraan felo gofello maar dubba jiinatara; geelanjjeenna dhaabbatara.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Goortta yaadakiso addakki kalleero Ayizaab aani aroogirtten ame mege kagoottayi seerara;
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Sammuutiso duuddetta; malabanowaattinna t'iibbettisookotti aalanttii Waa kasisaro girikko fakkimeraan.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Iso mulla mankkowaaten maraan battiikki ayees dubba felin isiɂoottisoo halchcha kasooyetun roorissateen sisateen.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Isin goɂameen Kiristoosa kakkoɂaddeesseettan hikka aankkikki raadii lakkoyo.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ogiraan garakkeessa maaltteettan; Yesuusa tagitto rummina usukko agaalsattettaan.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Haanssun sobere c'ubbo tos kageesaro halchcha kameellan t'ayteen kakkogitteen, tadoɂantti met't'akotti yadalii tira.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Sammutisinna wodanattisin haɂusubaatto.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Karrummii muc'c'iɂamanona k'ullummaa masuussa kawaayi kamet't'aamero kaɂusubkki maar sarssayeene.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Haanssun t'ara arooɂayeesseen; no dubbana maarkokki mikitaal mankkolleeren maraan isiɂisiɂorroo rummi ayeenssa.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Hadisa! Ayesuun goɂameen, «C'ubbo aroofeltteen» goggoɂamameroo, isin iɂootteen giraan arriti arooɂiinno.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Durrisa kakkotabiro banɂe aroossisseen.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Hetaa kagire hittakko horenbbaan arooheto; haa kallaarokko karrakkatewun sisin maragade goggowaattamonkko genetteessa kaɂidankki ayees hafele.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Hiɂittisinkko kameellan ayees duuddo aroobbeenno; ayesuun goɂameen omaalaraawun kageggelaayisirona muc'c'isin kagarggaarro ibaaddowunna kadootisaro haafura ayeesaa.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Wodoo takkobeyaattan arrii ato isinuun goggolleeroo kakkoɂattamantteettan Ayyaana kawaa arook'uk'amisseen.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Okokonjjee, amaraan, iɂoo, iyya, habaarnna, maamisitti meellanena dubba isinkko fakki haɂantto.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Haa kallarokko isin isisiɂorroo oɂidanɂina shugonɂi onenɂeeyisaattan laa; Waa Kiristoosaa haheso isin goggoɂamiroo isinna isiɂisiɂorroo haheso ama.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.