Efésios 4
bswl (BSWL) vs NTLH
1 Goortta Goottawun handdaanoyi kashaame kalleera ani, isin takkoɂuumantteettan uumitii kadootisaro giri goggogirttaanun ani isin ebaatara.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Geelanjjee isiɂisirroo obssaa arggetto fayyankkanɂina oɂidan laa; geelanjjee isiɂisirroo daanddaano gira.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Kanogoddaa shiyaamano ayyaanakkokki raattonati oorayin ataayeen.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Kakkoɂuumantteetten goorata abddi toowun goggoɂuumanttettaan malee maar koonna Ayyaana kooyya kagira.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Usumalee Goottaa koo, ammano koonna t'ink'ata kooyya kagira.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Adena dubbaankko karoorara, dubbaa gutii kafelara, dubbaa gutii kagira, dubbaan Odo kalleera, Hedo kooyya kagira.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ayesuun goɂameen Kiristoosa sisin goggomurttesserokokki jilbbaa mete metee sino noon sisanttetta.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Haanssun,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Hayya hikki, «Eleddee beera» amano ade ul tos hegelddee dagera amano gollee kuwaarre kakkalee me amanoya?
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Hegelddee kadagera, met't'a dubba alamii goggoɂammaganttoo ele daruurkko kaɂemeetera usu usuwaya.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Usuna kookkoo ofarameeraan, kookkoo hegerool, kookkoonna wongala olallabaraan, kakkalee ade ibaaddo kawaa ofoofaraanna oɂagaalssisaran goggolleerawun ilabool kasisera usuya.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Hikkina kakiristoosa una kalleere min kawaa goggodhaabbaro, ibaaddo kawaa handdaa kawaatuun ekkaasinya.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Hikkina kakkoonllinnara, no dubbana ere kawaa ammananonna malabanon kahelamaro raattonati tos emeetanona kanjjinkki ibaaddo laano, Kiristoosaa kahelamaro ammagamano tos taageennoonya.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Goortta taɂibaaddo miiggeeyi shirsanona sobaanjee kaɂekkaatero kashirisaro agaalssisii ambbal iriggadoyi hasserraa hittarraa shafamere kaɂiyaaro yiis aani lakkolleenno.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Haa kallaarokko rummi geelanjeeyi ayeesaa kaɂameen dubbaan mete kalleero Kiristoosa tos jiinayinanna.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Kalekaleekki kamaaree mikitajjool kakkoɂeselara Kiristoosaya; maar dubba kakkoɂabamera mikitaalkeessayiya; haanssun mete metee kamaaree mikita usuun osisameeraan felo gofello maar dubba jiinatara; geelanjjeenna dhaabbatara.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Goortta yaadakiso addakki kalleero Ayizaab aani aroogirtten ame mege kagoottayi seerara;
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Sammuutiso duuddetta; malabanowaattinna t'iibbettisookotti aalanttii Waa kasisaro girikko fakkimeraan.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Iso mulla mankkowaaten maraan battiikki ayees dubba felin isiɂoottisoo halchcha kasooyetun roorissateen sisateen.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Isin goɂameen Kiristoosa kakkoɂaddeesseettan hikka aankkikki raadii lakkoyo.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ogiraan garakkeessa maaltteettan; Yesuusa tagitto rummina usukko agaalsattettaan.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Haanssun sobere c'ubbo tos kageesaro halchcha kameellan t'ayteen kakkogitteen, tadoɂantti met't'akotti yadalii tira.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Sammutisinna wodanattisin haɂusubaatto.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Karrummii muc'c'iɂamanona k'ullummaa masuussa kawaayi kamet't'aamero kaɂusubkki maar sarssayeene.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Haanssun t'ara arooɂayeesseen; no dubbana maarkokki mikitaal mankkolleeren maraan isiɂisiɂorroo rummi ayeenssa.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Hadisa! Ayesuun goɂameen, «C'ubbo aroofeltteen» goggoɂamameroo, isin iɂootteen giraan arriti arooɂiinno.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Durrisa kakkotabiro banɂe aroossisseen.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Hetaa kagire hittakko horenbbaan arooheto; haa kallaarokko karrakkatewun sisin maragade goggowaattamonkko genetteessa kaɂidankki ayees hafele.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Hiɂittisinkko kameellan ayees duuddo aroobbeenno; ayesuun goɂameen omaalaraawun kageggelaayisirona muc'c'isin kagarggaarro ibaaddowunna kadootisaro haafura ayeesaa.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Wodoo takkobeyaattan arrii ato isinuun goggolleeroo kakkoɂattamantteettan Ayyaana kawaa arook'uk'amisseen.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Okokonjjee, amaraan, iɂoo, iyya, habaarnna, maamisitti meellanena dubba isinkko fakki haɂantto.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Haa kallarokko isin isisiɂorroo oɂidanɂina shugonɂi onenɂeeyisaattan laa; Waa Kiristoosaa haheso isin goggoɂamiroo isinna isiɂisiɂorroo haheso ama.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.