Efésios 4
bswl (BSWL) vs NVI
1 Goortta Goottawun handdaanoyi kashaame kalleera ani, isin takkoɂuumantteettan uumitii kadootisaro giri goggogirttaanun ani isin ebaatara.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Geelanjjee isiɂisirroo obssaa arggetto fayyankkanɂina oɂidan laa; geelanjjee isiɂisirroo daanddaano gira.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Kanogoddaa shiyaamano ayyaanakkokki raattonati oorayin ataayeen.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Kakkoɂuumantteetten goorata abddi toowun goggoɂuumanttettaan malee maar koonna Ayyaana kooyya kagira.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Usumalee Goottaa koo, ammano koonna t'ink'ata kooyya kagira.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Adena dubbaankko karoorara, dubbaa gutii kafelara, dubbaa gutii kagira, dubbaan Odo kalleera, Hedo kooyya kagira.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ayesuun goɂameen Kiristoosa sisin goggomurttesserokokki jilbbaa mete metee sino noon sisanttetta.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Haanssun,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Hayya hikki, «Eleddee beera» amano ade ul tos hegelddee dagera amano gollee kuwaarre kakkalee me amanoya?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Hegelddee kadagera, met't'a dubba alamii goggoɂammaganttoo ele daruurkko kaɂemeetera usu usuwaya.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Usuna kookkoo ofarameeraan, kookkoo hegerool, kookkoonna wongala olallabaraan, kakkalee ade ibaaddo kawaa ofoofaraanna oɂagaalssisaran goggolleerawun ilabool kasisera usuya.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Hikkina kakiristoosa una kalleere min kawaa goggodhaabbaro, ibaaddo kawaa handdaa kawaatuun ekkaasinya.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Hikkina kakkoonllinnara, no dubbana ere kawaa ammananonna malabanon kahelamaro raattonati tos emeetanona kanjjinkki ibaaddo laano, Kiristoosaa kahelamaro ammagamano tos taageennoonya.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Goortta taɂibaaddo miiggeeyi shirsanona sobaanjee kaɂekkaatero kashirisaro agaalssisii ambbal iriggadoyi hasserraa hittarraa shafamere kaɂiyaaro yiis aani lakkolleenno.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Haa kallaarokko rummi geelanjeeyi ayeesaa kaɂameen dubbaan mete kalleero Kiristoosa tos jiinayinanna.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Kalekaleekki kamaaree mikitajjool kakkoɂeselara Kiristoosaya; maar dubba kakkoɂabamera mikitaalkeessayiya; haanssun mete metee kamaaree mikita usuun osisameeraan felo gofello maar dubba jiinatara; geelanjjeenna dhaabbatara.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Goortta yaadakiso addakki kalleero Ayizaab aani aroogirtten ame mege kagoottayi seerara;
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Sammuutiso duuddetta; malabanowaattinna t'iibbettisookotti aalanttii Waa kasisaro girikko fakkimeraan.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Iso mulla mankkowaaten maraan battiikki ayees dubba felin isiɂoottisoo halchcha kasooyetun roorissateen sisateen.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Isin goɂameen Kiristoosa kakkoɂaddeesseettan hikka aankkikki raadii lakkoyo.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ogiraan garakkeessa maaltteettan; Yesuusa tagitto rummina usukko agaalsattettaan.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Haanssun sobere c'ubbo tos kageesaro halchcha kameellan t'ayteen kakkogitteen, tadoɂantti met't'akotti yadalii tira.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Sammutisinna wodanattisin haɂusubaatto.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Karrummii muc'c'iɂamanona k'ullummaa masuussa kawaayi kamet't'aamero kaɂusubkki maar sarssayeene.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Haanssun t'ara arooɂayeesseen; no dubbana maarkokki mikitaal mankkolleeren maraan isiɂisiɂorroo rummi ayeenssa.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Hadisa! Ayesuun goɂameen, «C'ubbo aroofeltteen» goggoɂamameroo, isin iɂootteen giraan arriti arooɂiinno.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Durrisa kakkotabiro banɂe aroossisseen.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Hetaa kagire hittakko horenbbaan arooheto; haa kallaarokko karrakkatewun sisin maragade goggowaattamonkko genetteessa kaɂidankki ayees hafele.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Hiɂittisinkko kameellan ayees duuddo aroobbeenno; ayesuun goɂameen omaalaraawun kageggelaayisirona muc'c'isin kagarggaarro ibaaddowunna kadootisaro haafura ayeesaa.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Wodoo takkobeyaattan arrii ato isinuun goggolleeroo kakkoɂattamantteettan Ayyaana kawaa arook'uk'amisseen.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Okokonjjee, amaraan, iɂoo, iyya, habaarnna, maamisitti meellanena dubba isinkko fakki haɂantto.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Haa kallarokko isin isisiɂorroo oɂidanɂina shugonɂi onenɂeeyisaattan laa; Waa Kiristoosaa haheso isin goggoɂamiroo isinna isiɂisiɂorroo haheso ama.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.