Efésios 4
bswl (BSWL) vs ARA
1 Goortta Goottawun handdaanoyi kashaame kalleera ani, isin takkoɂuumantteettan uumitii kadootisaro giri goggogirttaanun ani isin ebaatara.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Geelanjjee isiɂisirroo obssaa arggetto fayyankkanɂina oɂidan laa; geelanjjee isiɂisirroo daanddaano gira.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Kanogoddaa shiyaamano ayyaanakkokki raattonati oorayin ataayeen.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Kakkoɂuumantteetten goorata abddi toowun goggoɂuumanttettaan malee maar koonna Ayyaana kooyya kagira.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Usumalee Goottaa koo, ammano koonna t'ink'ata kooyya kagira.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Adena dubbaankko karoorara, dubbaa gutii kafelara, dubbaa gutii kagira, dubbaan Odo kalleera, Hedo kooyya kagira.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ayesuun goɂameen Kiristoosa sisin goggomurttesserokokki jilbbaa mete metee sino noon sisanttetta.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Haanssun,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Hayya hikki, «Eleddee beera» amano ade ul tos hegelddee dagera amano gollee kuwaarre kakkalee me amanoya?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Hegelddee kadagera, met't'a dubba alamii goggoɂammaganttoo ele daruurkko kaɂemeetera usu usuwaya.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Usuna kookkoo ofarameeraan, kookkoo hegerool, kookkoonna wongala olallabaraan, kakkalee ade ibaaddo kawaa ofoofaraanna oɂagaalssisaran goggolleerawun ilabool kasisera usuya.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Hikkina kakiristoosa una kalleere min kawaa goggodhaabbaro, ibaaddo kawaa handdaa kawaatuun ekkaasinya.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Hikkina kakkoonllinnara, no dubbana ere kawaa ammananonna malabanon kahelamaro raattonati tos emeetanona kanjjinkki ibaaddo laano, Kiristoosaa kahelamaro ammagamano tos taageennoonya.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Goortta taɂibaaddo miiggeeyi shirsanona sobaanjee kaɂekkaatero kashirisaro agaalssisii ambbal iriggadoyi hasserraa hittarraa shafamere kaɂiyaaro yiis aani lakkolleenno.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Haa kallaarokko rummi geelanjeeyi ayeesaa kaɂameen dubbaan mete kalleero Kiristoosa tos jiinayinanna.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Kalekaleekki kamaaree mikitajjool kakkoɂeselara Kiristoosaya; maar dubba kakkoɂabamera mikitaalkeessayiya; haanssun mete metee kamaaree mikita usuun osisameeraan felo gofello maar dubba jiinatara; geelanjjeenna dhaabbatara.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Goortta yaadakiso addakki kalleero Ayizaab aani aroogirtten ame mege kagoottayi seerara;
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Sammuutiso duuddetta; malabanowaattinna t'iibbettisookotti aalanttii Waa kasisaro girikko fakkimeraan.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Iso mulla mankkowaaten maraan battiikki ayees dubba felin isiɂoottisoo halchcha kasooyetun roorissateen sisateen.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Isin goɂameen Kiristoosa kakkoɂaddeesseettan hikka aankkikki raadii lakkoyo.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Ogiraan garakkeessa maaltteettan; Yesuusa tagitto rummina usukko agaalsattettaan.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Haanssun sobere c'ubbo tos kageesaro halchcha kameellan t'ayteen kakkogitteen, tadoɂantti met't'akotti yadalii tira.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Sammutisinna wodanattisin haɂusubaatto.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Karrummii muc'c'iɂamanona k'ullummaa masuussa kawaayi kamet't'aamero kaɂusubkki maar sarssayeene.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Haanssun t'ara arooɂayeesseen; no dubbana maarkokki mikitaal mankkolleeren maraan isiɂisiɂorroo rummi ayeenssa.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Hadisa! Ayesuun goɂameen, «C'ubbo aroofeltteen» goggoɂamameroo, isin iɂootteen giraan arriti arooɂiinno.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Durrisa kakkotabiro banɂe aroossisseen.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Hetaa kagire hittakko horenbbaan arooheto; haa kallaarokko karrakkatewun sisin maragade goggowaattamonkko genetteessa kaɂidankki ayees hafele.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Hiɂittisinkko kameellan ayees duuddo aroobbeenno; ayesuun goɂameen omaalaraawun kageggelaayisirona muc'c'isin kagarggaarro ibaaddowunna kadootisaro haafura ayeesaa.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Wodoo takkobeyaattan arrii ato isinuun goggolleeroo kakkoɂattamantteettan Ayyaana kawaa arook'uk'amisseen.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Okokonjjee, amaraan, iɂoo, iyya, habaarnna, maamisitti meellanena dubba isinkko fakki haɂantto.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Haa kallarokko isin isisiɂorroo oɂidanɂina shugonɂi onenɂeeyisaattan laa; Waa Kiristoosaa haheso isin goggoɂamiroo isinna isiɂisiɂorroo haheso ama.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.