Efésios 4

bswl (BSWL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Goortta Goottawun handdaanoyi kashaame kalleera ani, isin takkoɂuumantteettan uumitii kadootisaro giri goggogirttaanun ani isin ebaatara.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Geelanjjee isiɂisirroo obssaa arggetto fayyankkanɂina oɂidan laa; geelanjjee isiɂisirroo daanddaano gira.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Kanogoddaa shiyaamano ayyaanakkokki raattonati oorayin ataayeen.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kakkoɂuumantteetten goorata abddi toowun goggoɂuumanttettaan malee maar koonna Ayyaana kooyya kagira.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Usumalee Goottaa koo, ammano koonna t'ink'ata kooyya kagira.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Adena dubbaankko karoorara, dubbaa gutii kafelara, dubbaa gutii kagira, dubbaan Odo kalleera, Hedo kooyya kagira.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Ayesuun goɂameen Kiristoosa sisin goggomurttesserokokki jilbbaa mete metee sino noon sisanttetta.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Haanssun,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Hayya hikki, «Eleddee beera» amano ade ul tos hegelddee dagera amano gollee kuwaarre kakkalee me amanoya?
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Hegelddee kadagera, met't'a dubba alamii goggoɂammaganttoo ele daruurkko kaɂemeetera usu usuwaya.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Usuna kookkoo ofarameeraan, kookkoo hegerool, kookkoonna wongala olallabaraan, kakkalee ade ibaaddo kawaa ofoofaraanna oɂagaalssisaran goggolleerawun ilabool kasisera usuya.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Hikkina kakiristoosa una kalleere min kawaa goggodhaabbaro, ibaaddo kawaa handdaa kawaatuun ekkaasinya.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Hikkina kakkoonllinnara, no dubbana ere kawaa ammananonna malabanon kahelamaro raattonati tos emeetanona kanjjinkki ibaaddo laano, Kiristoosaa kahelamaro ammagamano tos taageennoonya.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Goortta taɂibaaddo miiggeeyi shirsanona sobaanjee kaɂekkaatero kashirisaro agaalssisii ambbal iriggadoyi hasserraa hittarraa shafamere kaɂiyaaro yiis aani lakkolleenno.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Haa kallaarokko rummi geelanjeeyi ayeesaa kaɂameen dubbaan mete kalleero Kiristoosa tos jiinayinanna.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Kalekaleekki kamaaree mikitajjool kakkoɂeselara Kiristoosaya; maar dubba kakkoɂabamera mikitaalkeessayiya; haanssun mete metee kamaaree mikita usuun osisameeraan felo gofello maar dubba jiinatara; geelanjjeenna dhaabbatara.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Goortta yaadakiso addakki kalleero Ayizaab aani aroogirtten ame mege kagoottayi seerara;
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Sammuutiso duuddetta; malabanowaattinna t'iibbettisookotti aalanttii Waa kasisaro girikko fakkimeraan.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Iso mulla mankkowaaten maraan battiikki ayees dubba felin isiɂoottisoo halchcha kasooyetun roorissateen sisateen.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Isin goɂameen Kiristoosa kakkoɂaddeesseettan hikka aankkikki raadii lakkoyo.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Ogiraan garakkeessa maaltteettan; Yesuusa tagitto rummina usukko agaalsattettaan.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Haanssun sobere c'ubbo tos kageesaro halchcha kameellan t'ayteen kakkogitteen, tadoɂantti met't'akotti yadalii tira.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Sammutisinna wodanattisin haɂusubaatto.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Karrummii muc'c'iɂamanona k'ullummaa masuussa kawaayi kamet't'aamero kaɂusubkki maar sarssayeene.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Haanssun t'ara arooɂayeesseen; no dubbana maarkokki mikitaal mankkolleeren maraan isiɂisiɂorroo rummi ayeenssa.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Hadisa! Ayesuun goɂameen, «C'ubbo aroofeltteen» goggoɂamameroo, isin iɂootteen giraan arriti arooɂiinno.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Durrisa kakkotabiro banɂe aroossisseen.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Hetaa kagire hittakko horenbbaan arooheto; haa kallaarokko karrakkatewun sisin maragade goggowaattamonkko genetteessa kaɂidankki ayees hafele.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Hiɂittisinkko kameellan ayees duuddo aroobbeenno; ayesuun goɂameen omaalaraawun kageggelaayisirona muc'c'isin kagarggaarro ibaaddowunna kadootisaro haafura ayeesaa.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Wodoo takkobeyaattan arrii ato isinuun goggolleeroo kakkoɂattamantteettan Ayyaana kawaa arook'uk'amisseen.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Okokonjjee, amaraan, iɂoo, iyya, habaarnna, maamisitti meellanena dubba isinkko fakki haɂantto.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Haa kallarokko isin isisiɂorroo oɂidanɂina shugonɂi onenɂeeyisaattan laa; Waa Kiristoosaa haheso isin goggoɂamiroo isinna isiɂisiɂorroo haheso ama.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.