Colossenses 4

bswl (BSWL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Isin goottolee! Isinna daruurii Goottaa kaɂabttaan addeesaddeen isinuun kahandaaro ibaaddo idaneeyinna ilttooyi diyaa bariisa.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Waa galataa haɂiisoon ataayeen ebaayen;
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 hikkanne wota Waa haafurakkeessan noon ufa goggobannoonna ani usu maraan shamere takkogiro takiristoosa hool ataayisiin no goggodanddeennon noyeen ebaayen.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Aninna goggodootisaroo haafurakkeessa addeesisi goggoɂayeesiroon ebaayen.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Maamisitti esellaanna laɂo helataa kaɂammanon ibaaddone wota k'arummaa gira.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Ibaaddo dubbaan mete metee tadootisatto abbaab sisin goggoɂaddeessanun arggetto ayeeskkisin essebo kakkokibanttetto babo aani onɂomoonje kaɂabo halleewo.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tikik'oosa garakkeetti haajaa ayees dubba isinuun segiirowa; usu kageelaame abbi, handdaawun kaɂabddamena ogoottaa felo iinne wota kafelare kafeloo saatikkeeya.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Usuna ani isin tos takkofarera aalantti noo takkoginno isinuun goggosegironna isin goggogoggoɂisiroonya.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Usune wota unattisin kalleero kaɂabddamenna kageelaame abbi Anasmoosa isin tos emeeyinnara; isona hitta banɂee kagiro ayeeskkokki gara dubba isin agaalssisirowa.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Iinne wota kashaamere Arsit'irokoosana isinuun nogodda farramaraan; arttoo «Isin tos kakkoɂemeete goorata goggok'op'attanun» amere isin shaadisaa kagire kabarnnabaasi ere kaɂanna Mark'oosa isinuun nogodda farramara.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Iyost'oosa amame kaɂuumamara Iyyaasu nogodda farramara. Ohamas'iisameeraan orrokko wononnati kawaa inne wota ofelaraan hinɂa olaalyaan; isona in goggoɂiiseraan.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Unattisinko kalleera Yesuusa Kiristoosan kadaanddaara Ep'afira nogodda isinuun farramara, isin giri kaɂayyaana jiinataa ataayi goggoɂaallitanunna feɂi tawaa dubba goggofelttaanun usu isin maraan arggetto ebikkeessayi ebaatara.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Isin maraan Lodok'iyayiinna tahiraffoli katamaali kagiro ibaaddon aaloo kadaafurara ani metekkeewun usuun atotaara.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Kageelaame akimii luuk'aasana Deemaasi nogodda farramaraan.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Lodok'iyaayi tagitto abbilaalun Linfunanna minkiseeyi kagiro min kawaatun nogodda geegisa.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Hikka handdaa isin gonabbabitten esekko Lodok'iyaayi kagiro min kawaayinna adi goggonabbabamiro yela; isinna ada Lodok'iyakko isinuun kafaramaro handdaa nabbaba.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Arkkip'p'asiwunna «Kagootta handdaawun kuun osisameeraan felo maaragee goggofelttoon usu haa amara ama segaa.»
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Hitta nogodda genetteeyi kas'aafera ani P'awuloosaya. Shaamanokkeenna shaada. Sino tawaa isinne wota halleeto.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.