Colossenses 4

bswl (BSWL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Isin goottolee! Isinna daruurii Goottaa kaɂabttaan addeesaddeen isinuun kahandaaro ibaaddo idaneeyinna ilttooyi diyaa bariisa.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Waa galataa haɂiisoon ataayeen ebaayen;
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 hikkanne wota Waa haafurakkeessan noon ufa goggobannoonna ani usu maraan shamere takkogiro takiristoosa hool ataayisiin no goggodanddeennon noyeen ebaayen.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Aninna goggodootisaroo haafurakkeessa addeesisi goggoɂayeesiroon ebaayen.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Maamisitti esellaanna laɂo helataa kaɂammanon ibaaddone wota k'arummaa gira.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Ibaaddo dubbaan mete metee tadootisatto abbaab sisin goggoɂaddeessanun arggetto ayeeskkisin essebo kakkokibanttetto babo aani onɂomoonje kaɂabo halleewo.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tikik'oosa garakkeetti haajaa ayees dubba isinuun segiirowa; usu kageelaame abbi, handdaawun kaɂabddamena ogoottaa felo iinne wota kafelare kafeloo saatikkeeya.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Usuna ani isin tos takkofarera aalantti noo takkoginno isinuun goggosegironna isin goggogoggoɂisiroonya.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Usune wota unattisin kalleero kaɂabddamenna kageelaame abbi Anasmoosa isin tos emeeyinnara; isona hitta banɂee kagiro ayeeskkokki gara dubba isin agaalssisirowa.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Iinne wota kashaamere Arsit'irokoosana isinuun nogodda farramaraan; arttoo «Isin tos kakkoɂemeete goorata goggok'op'attanun» amere isin shaadisaa kagire kabarnnabaasi ere kaɂanna Mark'oosa isinuun nogodda farramara.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Iyost'oosa amame kaɂuumamara Iyyaasu nogodda farramara. Ohamas'iisameeraan orrokko wononnati kawaa inne wota ofelaraan hinɂa olaalyaan; isona in goggoɂiiseraan.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Unattisinko kalleera Yesuusa Kiristoosan kadaanddaara Ep'afira nogodda isinuun farramara, isin giri kaɂayyaana jiinataa ataayi goggoɂaallitanunna feɂi tawaa dubba goggofelttaanun usu isin maraan arggetto ebikkeessayi ebaatara.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Isin maraan Lodok'iyayiinna tahiraffoli katamaali kagiro ibaaddon aaloo kadaafurara ani metekkeewun usuun atotaara.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Kageelaame akimii luuk'aasana Deemaasi nogodda farramaraan.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Lodok'iyaayi tagitto abbilaalun Linfunanna minkiseeyi kagiro min kawaatun nogodda geegisa.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Hikka handdaa isin gonabbabitten esekko Lodok'iyaayi kagiro min kawaayinna adi goggonabbabamiro yela; isinna ada Lodok'iyakko isinuun kafaramaro handdaa nabbaba.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Arkkip'p'asiwunna «Kagootta handdaawun kuun osisameeraan felo maaragee goggofelttoon usu haa amara ama segaa.»
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Hitta nogodda genetteeyi kas'aafera ani P'awuloosaya. Shaamanokkeenna shaada. Sino tawaa isinne wota halleeto.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.