Colossenses 2
bswl (BSWL) vs BKJ
1 Isin maraanna Lodok'iyaayi kagiro ibaaddo maraan usumaleenna bebbeedttee dii kakkasoon ibaaddo dubbaan eeki gitakki daafuraro isin goggoɂaddeessawun dootara.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ani kakkondaafurarana wodanattiso goggoɂisinna geelanjjeeyi isiɂaatireen, taɂidan shaadano dubbaayi worɂe helatanoyi hool tawaa kalleero Kiristoosa goggomalabnawunya.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Golatte tagitta tak'arummaanna tamalabano durumma kakkohelamatta Kiristoosaayiyya.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Hikkana ani kakkoonɂamara maayona kasossoyisaro kameellan ayeesi isin goggosoboonkko amereyya.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Sooyi isinkko gofakkiɂamenna suure ayyaanayi ani isinne wota gira; woga kaɂidanii giranokkisinna Kiristoosaa kaɂabttan kat'aabbate ammano oɂabttaan isin kakkodeyaare goorata ani geggelaayera.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Goottaa Yesuusa Kiristoosa goggoɂatatteettaanii usuu gira.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Usuu t'aabbayiddeenna muc'c'imaddeen goggoɂagaalsattettaan malee ammanokkisinii ataayeen gira. Ammagami karoorro galata Waawun sisa.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Kiristoosa gutii kat't'aabbatero alleenon ibaaddo kakkayero wogaanna hikka alami kamaadinoon seera gutii kat'aabbatero kamet't'aanna addakki ayeesii maayona isin booji goggoɂaatonko isiɂoorayeen.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Hedo laanokkeessakokki ammagamanoo ibaaddo lee addeesame kakkogirara Kiristoosaayiyya.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Isin kaɂammagame giri kakkohelatteettaan, met't'a dubbaa, mootinna odonnati oɂabaan dubbaan gutii mete kalleero Yesuusaayiyya.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Isin usu ammananoo hamas'iisanttettan; hikki hamas'iisamanokisin c'ubbaaliyekkotti tasooye yadalii baasin Kiristoosaayi kafelameroyya kuwaarre gene taɂibaaddoyi kafelamero lakkoyo.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Kakkot'ammak'antteen goorata isin Yesuusane wota k'amalantteedden usune wota goyikko keteettaan. Goyikko kakkoketeettanna Kiristoosa goyikko kakkeesero hunna kawaayi ammananooyiya.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Isin c'ubbo felanoyiinna c'ubbaaleyi sooɂoottisin hamas's'iisatanawaattikotti aalanttii gooten gitteen; gidda goɂameen Waa isin kiristoosane wota arddonɂi yelera; c'ubbokkisin dubbana haheso amera.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Usu hasse no mootaanna neebaataa seeraayi tagitte taɂanzaa s'uufii baase; masik'alii gutii misimaare owaamere nookko baase.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Oɂatiinna odonnati obariisaraan mask'aliyi awodere muwaanokisoo furssise abbaabatere obojaameeraan lii diidaabi goggomutinawun yele.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Goortta aamooyi goorttun t'amooyi, baala goorttun kadiginnii wogaa, goorttun tafoolssi arri kabajaanokotti aalanttii maayyona isin aroofirddinno.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Hikki dubba horenbbaan emeeyin kagiro ayesuun hoosiya; rummi kakkohelamatta adde Kiristoosaayiyya.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Akamaleetti idaneeyinna erggichchaal hedoyisatanoyi kadhaadatara maamisikki ibaaddona isin laɂo kallayi goggohaasonkko isiɂoorayeen. Hikka aankkikki ibaaddo kadeyaaro raagayi isk'ulloyisataa laɂo kallayikkinna tasooye k'ofaayi koorara.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Hikka aankkikki ibaaddo mete kalleero Kiristoosane wota esella toonna lakkoɂabo; maar dubba mikitaalii iinsse eselisere kaɂaamisaro meteya. Waa maar dubbaan jiinaan kasisara hikkamaleeyya.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Kiristoosane wota gootedden hikka alamikokki kamaaddinoon wogaalkko duuddo fakki oɂantteen golleeten, hayya gidda alamikko kafakkimoongittaan aani leeteddeen muun hikka aankkikki ajajaalun iminamattaan?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Hikki ajajaalnna, «Arooɂabtte, arook'ammasite, aroodintte» kaɂamaroya.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Hikki dubba hiɂi taɂibaaddoo ajajaalnna agaalssis gutii kat'aabbatero mankkollee maraan feloo gutii hayi kakkoɂabbaabate goorata bayin oɂekkaateraanyan.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Hikki ajajaal feɂittessakko kakkeeyi hedoyisatanona akamaleetti idanee maarkkeessa nugulaayisatano kinttibii mankkoɂabataraan maraan k'arumma oɂabaan aani isoon laara. Ayesuun goɂameen kasooye amalakkisoo awodatanokokki garaayi laɂo kallayinɂiyan.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.