Atos 6

bswl (BSWL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amaniilkonɂi tooto adamaa kakkoseetareen goorata tagiriikki heɂii kaɂayeesare Ayihuudil Yihuudaayi kagire kaɂayihuudi ibaaddo gutii gumggumee; kakkoongungumeerana arggetto garggaarssan kasisamare kaami hedeedanokonɂi felo gutii unattisookki galttaanttejjolun sisanokko mankkoshokkateen maraanya.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Haannuun ofarameeraan tomonkko lama kakkalee amaniil raattoo kukkuyisereen haa ameen; «No babo aamisanokokki handdaa handdayin amaa haafura kawaa handdaano iisin lakkodootisaro.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Haannuun abbilaalttee! Isin orrokko Ayyaana K'ulluukkinna k'arummaa kaɂammagamero ato kaɂidan kaɂabo ibaaddo todoba assaaba; hikka odonnati isoon sinssa;
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 No goɂameen ebiinna haafurakkeessa handdaanoyi ataayinanna.»
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Hikki ayeenssa iso dubba geggelaayise; ammanoonna Ayyaana K'ulluukki kaɂammagamero Isit'ifaanosa, usumaleenna Filp'oosa, P'irokoroosa, Nik'aroona, T'imoona, P'ermmenna kaɂayihuudi ammano kaɂatatere ul kaɂans'ookiyakki Nik'olawosa assaabeen.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Isona keenenguren ofarameeraan horee aalliseen; ofarameeraanna ebaaten keengureen genettisoo isoo gutii kayeen.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Haafura kawaanna balɂaataa seete; amaniilkonɂi tootona Iyyerusaalemii aaloo moggaataa seeteen; tuuk'aamolkona kamooggan ammane.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Hassu goorata Ist'ifaanosa sino tawaayinna hunnaayi ammagamere gosa orroo kasaadisiro ayeenssa baasakki malaataal felaa gire.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Usu goorata, «Balchchumma obeeraan Ayihuudikokki min kaɂebi» amame kaɂuumamaro kaɂayihuudi min kaɂebiwuun una olleeren k'ereenakkona Isikindirakko, usumaleenna Kilk'iyakona Taɂiisiya awuraajjaakko kaɂemeetera ibaaddo neebaategure Isit'ifaanosane wota dogamano haggaɂabeen;
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 ayesuun goɂameen Ist'ifaanosa kakkoɂayeesare k'arummana Ayyaana awodin lakkodaanddeen.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Haanssun, «Isit'ifaanosa Musena Waanna habaaraa giraan noo maalnnenna» kaɂamaro ibaaddo siyamiseen ekkaasen.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Hikkamalee gosane, jaarssa kaɂuleennee, seera oɂagaalssisaran kekkeesaa Ist'ifaanosa absiseen taɂayihuudi shonggoo horee aalliseen;
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Hikkanunna t'araa oɂatotaaran atojjool keenenen, «Hikki ibaaddoti hitta k'ulluutti banɂeenna seera inggaamano duuddo lakkoɂiisero.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Adena hikki kanaazireti Yesuusa k'ulluukki min kawaa diiginara; noo Musekko kaɂatannenno wogana iggilisinara; ame usu ayeesaa giraan no maalnnenna» ameen.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Usu goorata shonggoyi hamas's'ee kagire ibaaddo dubba Ist'ifaanosa tichchisi godderaan bebbeedtteessa taɂerggichcha bebbeed aani leete isoon mutte.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.