Apocalipse 9
bswl (BSWL) vs NAA
1 Kakkeni erggichchati malakatakkeessa ufuufe; daruurkko hegelddee ulii kaɂiyyero barraajja koo dee; boollakki gumbbi kakkobanaraan k'ulffi usuun sisame.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Usuna boollakki gumbbi bane; iyyina kaɂatii abarkko kabeyaaro iyyi aani lee boollakki gumbbikko bee; gumbbikko kabeyaaro iyyikotti aalanttii aritina daruurii mugud leete.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Iyyi orrokko kenttefarrol beegure ul gutii dage; ulii gutii c'ac'c'aboon kasisamero hunna aankkikki hunna isoon sisame.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ulii kagiro eenssa leere maammena c'ariidokki kooko goorttun maamisikki gaa goggomiirɂonkko isoon segaame; miirɂamin kadootisara goɂameen bebbeedii gutii maatama kawaa kakkowaattamero ibaaddo kaalaalye.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Isona golleenna diginni kennun abboosisinya kuwaarre lagadin feɂi lakkosisanttetto; kenttefarrolnna kageegisara abboosa c'ac'c'abo ibaaddo goɂabaro goggohawɂisarokki maleeya.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ese arrii ibaaddo goyi halchchinara; ayesuun goɂameen goyi iso lakkohelnaro; goyin halchchiinnaran; ayesuun goɂameen goyi isokko bak'ayinnara.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kenttefarrolnna jereenun kaɂekkaatero farad aani laare; metekkisoo gutii kawork'k'ii kallachcha aani kallaara kooko gire; bebbeedttisona taɂibaaddoo bebbeed aani laatte;
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Mete kaheleele aani kallaaro mete abanaayen; ilkkoɂoottisona oluubaan ilkko aani laaren;
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Iso kamarc'c'o laala aani kallaaro huu kajereen laala abanaayen; baalalloɂoottisokkokki haafura jereen shafayiin kattiyaara Farandda osorggaani tamaalssisaraan yaaye aani laatte.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 C'ac'c'abo aani debeenna kaɂeeggaro leemma abanaayen; debettisooyi orroo diginni kennun ibaaddo kakkomiirɂaan hunna abanaayen.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Iso wono abanaayen; usuna boollakki gumbbikokki erggichchatiya; megekkeessana taɂibrayisit'i heɂii Abadon, tagiriikki heɂii Ap'oliyon amamare.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Tahoree aanne roorttetta; hittakko abbaabayidde takkalee aanne lama ganaa emeeyinatta.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Kalleyi erggichchati malakata ufuufe; Waayi hore kagiro work'k'iikko kafelamero kajaarsso maashakko yaaye biyaa giraan ani maale.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ese yaayena malakata kaɂabero kalleyi erggichchatine, «Kanjiinkki lagaa kaɂefiraat'isii oshaameereen erggichchaal afar furi!» antte.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Hitta saatiiwunna hitta arriwuun, hitta diginniwunna hikka geesun oɂekkaateraan erggichchaal afarro sannii taɂibaaddo gene seedkko gene too goggolagadiraanun furameen.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Kafaraddeel wotaaddaraalkokki mooggan lama boolee miiloni laano ani maale.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Faraddeelnna faradii gutii kahamas'eero ibaaddo raagaayi kakkodeera hikkamaleeyye; geegiyottisooyi kagire kajereene laala kaɂeleenee boolaal aani heelakki, kakkabajaame eɂemo gambballakki daruur aani kalaaro, lac'a aaninna heɂakkiye; usu faraddeelkokki mete kaluubaan mete aani laare; hiɂittisookko eleen iyyina lac'a biyaare;
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Iso hiɂitisookko tabeeseraan eleen, iyyina lac'aa hitta engge seeddii sannii taɂibaaddokko gene taseedi goote.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Usu faraddeelkokki hunna hiɂitisooyinna debettisooyi gire; debettisona habeessa aani laatte; kahabeessa mete abanaayen; ibaaddona kakkomiirɂaraan usuuya;
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Hitta enggee goyikko tahessetta sannii taɂibaaddo genetisokonɂi felokko abbaabateenguren c'ubbokko gula lakkogaleen; durrisana work'k'iikko, birkko, naasikko, eɂemokkona gaakko kafelamero diyaano goorttun maalano goorttun sesseeyin kadanddeenoon tolchcha hedoyisatano lakkoɂiiseen.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Usumaleenna iso neefo lagadanakko, moranokkisookko, sharmmut'aanokko, hetatanokko, hikka c'ubbokko gula lakkogaleen.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.